Ворон: Полное собрание сочинений - Эдгар Аллан По
274
Нью-йоркская «Экспресс». — Примеч. Э. А. По.
275
Нью-йоркская «Геральд». — Примеч. Э. А. По.
276
Нью-йоркская «Курьер энд инквайрер». -- Примеч. Э. А. По.
277
Менэ был одним из тех, кого вначале арестовали по подозрению, но затем отпустили за полным отсутствием улик. — Примеч. Э. А. По.
278
«Нью-Йорк ивнинг пост». — Примеч. Э. А. По.
279
Нью-йоркская «Стандарт». — Примеч. Э. А. По.
280
Не отсюда ли этот гнев? (лат.)
281
Из журнала, в котором впервые была напечатана эта статья. — Примеч. Э. А. По.
282
Кровью невинных несытая, шайка убийц нечестивых
Долго лелеяла здесь злое безумье свое.
Ныне разрушен застенок, родина ныне свободна;
В логово лютых смертей жизнь и спасенье пришли (лат.).
283
Здесь: последним пределом (лат.).
284
Жук — человеческая голова (лат.).
285
Резкость (фр.).
286
Один (лат.).
287
В миниатюре, в уменьшенном виде (лат.).
288
Ты не отгонишь ее, как пса от засаленной шкуры (лат.).
289
Исходя из общих соображений (лат.).
290
Копию (лат.).
291
Прежде всего (фр.).
292
Не возвратился (лат.).
293
Условиях (лат.).
294
Фанатика (ит.).
295
Избранную часть, цвет (фр.).
296
Примадонну, певицу, исполняющую главную роль (ит.).
297
Идеал (фр.).
298
Осанка (фр.).
299
Воздушного газа (фр.).
300
Ткани воздушной (лат.).
301
Плюмажем, пучком (фр.).
302
Спереди (фр.).
303
Небрежностью (фр.).
304
Долой Нинон, Нинон, Нинон —
Долой Нинон де Ланкло! (фр.)
305
Страны (фр.).
306
Изучить (фр.).
307
Увы! (фр.)
308
Вызывающим (фр.).
309
Наивностью (фр.).
310
Прием (фр.).
311
Над моим утесом (ит.).
312
Ум человеческий постичь не может
Той радости, которой я полна (ит.).
313
Дорогой друг (фр.).
314
Так вот, мой друг (фр.).
315
Поспешностью, готовностью (фр.).
316
Прекрасную Францию (фр.).
317
Дурацкую Америку (фр.).
318
Почти (фр.).
319
Несколько поблекших (фр.).
320
Вечере (фр.).
321
Развязкой (фр.).
322
Любовными письмами (фр.).
323
Шутка (фр.)
324
Дословно (лат.).
325
Все неизвестное кажется грандиозным (лат.).
326
Примечание. — М-р Эйнсворт не пытается объяснить это явление, вполне, однако, объяснимое. Линия, проведенная с высоты 25 000 футов перпендикулярно к поверхности земли или моря, образует один из катетов прямоугольного треугольника, основание которого идет от образованного прямого угла к горизонту, а гипотенуза - от горизонта к шару. Но высота в 25 000 футов — это почти ничто в сравнении с длиной линии, уходящей к горизонту. Другими словами, основание и гипотенуза этого воображаемого треугольника так длинны по сравнению с перпендикулярным катетом, что первое и вторую можно считать почти параллельными. Таким образом горизонт представляется аэронавту на уровне его корзины. Но, поскольку лежащая под ним точка кажется, и действительно находится, на большом расстоянии от него, она тем самым кажется лежащей значительно ниже горизонта. Отсюда впечатление вогнутости; оно сохраняется, пока высота подъема не станет настолько значительной по сравнению с расстоянием до горизонта, что кажущаяся параллельность основания и гипотенузы исчезает. Тогда земля представится выпуклой, как оно и есть. — Примеч. Э. А. По.
327
По-английски эта фамилия пишется Bedloe, а произносится Бедло. — Примеч. перев.
328
Литератор (фр.).
329
Вишневая настойка (нем.).
330
Неурядицы (фр.).
331
«Много счастья и немного больше здравого смысла» (фр.).
332
Сообща, толпой (фр.).
333
Здесь: недоразумениях (фр.).
334
Букв.: неуместностях (фр.).
335
Посмертное (лат.).
336
Сборища (фр.).
337
Скромный ужин (фр.).
338
Nemine contradicente (лат.) — единогласно.
339
Для мудрости нет ничего ненавистнее хитрости. Сенека (лат.).
340
На четвертом этаже дома № 33, улица Дюно в предместье Сен-Жермен (фр.).
341
Сведущи (фр.).
342
Вычурные (фр.).
343
Буквально: нераспределение среднего (лат.) — одна из классических ошибок в формальной логике.
344
«Можно побиться об заклад, что всякая широко распространенная идея, всякая общепринятая условность есть