Ворон: Полное собрание сочинений - Эдгар Аллан По
345
Круговое движение (лат.).
346
Добросовестность (лат.).
347
Сила инерции (лат.).
348
Легок спуск в Аверн (лат.).
349
Отвратительное чудовище (лат.).
350
«...План такой зловещий достоин если не Атрея, то Фиеста» (фр.).
351
Последний удар, которым добивают жертву, чтобы прекратить ее страдания (фр.).
352
Дословно (лат.).
353
Наличными (фр.).
354
Сентября 15 текущего года (лат.).
355
Псевдоним (фр.).
356
Сокровище, драгоценность (фр.).
357
Псевдоним (фр.).
358
Здесь точны (фр).
359
Кабан (лат.).
360
Куда бы ни (лат.).
361
Только (лат.).
362
Потрясение, переворот (фр.).
363
За и против (лат.).
364
Склонив голову (фр.).
365
Цитата из поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812— 1818).
366
Тюльпанное дерево (лат.).
367
Развязка (фр.).
368
Лучшее — враг хорошего (фр.).
369
Дословно (лат.).
370
Коралловые полипы. — Примеч. Э. А. По.
371
«Одним из величайших природных чудес Техаса является окаменевший лес у истоков реки Пасиньо. Он состоит из нескольких сот стоящих стоймя деревьев, обратившихся в камень. Другие деревья, продолжающие расти, окаменели частично. Вот поразительный факт, который должен заставить естествоиспытателей изменить существующую теорию окаменения» (Кеннеди). Это сообщение, вначале встреченное недоверчиво, было впоследствии подтверждено открытием совершенно окаменевшего леса в верховьях реки Шайенн, или Шьенн, текущей с Черных холмов в Скалистых горах. Едва ли существует на земле более удивительное зрелище как для геолога, так и с точки зрения живописности, чем каменный лес вблизи Каира. Миновав гробницы калифов, сразу же за городскими воротами, путешественник направляется к югу, почти под прямым углом к дороге, идущей через пустыню в Суэц и, проделав несколько миль по бесплодной низменности, покрытой песком, галькой и морскими ракушками, влажными, точно их оставил вчерашний прилив, пересекает гряду низких песчаных холмов, которая некоторое время тянулась вдоль его пути. Предстающее перед ним зрелище необыкновенно странно и уныло. На много миль вокруг простирается поваленный мертвый лес — бесчисленные обломки деревьев, ставших камнем и звенящих под копытами коня, как чугун. Дерево приобрело темно-бурый цвет, но полностью сохранило свою форму; обломки имеют в длину от одного до пятнадцати футов, а в толщину —- от полуфута до трех; они лежат так тесно, что египетский ослик едва пробирается между ними, а выглядят так естественно, что в Шотландии или Ирландии местность могла бы сойти за огромное осушенное болото, где извлеченные наружу стволы гниют под солнцем. Корни и сучья часто вполне сохранились, а иногда можно различить даже отверстия, проточенные под корой червями. Сохранились тончайшие волокна заболони и строение сердцевины — их можно рассматривать при любом увеличении. И все это настолько окаменело, что способно царапать стекло и принимает какую угодно шлифовку («Азиатик мэгезин»). — Примеч. Э. А. По.
372
Мамонтова пещера в Кентукки. — Примеч. Э. А. По.
373
В Исландии, в 1783 году. — Примеч. Э. А. По.
374
«В 1766 году, при извержении вулкана Гекла, подобные тучи настолько затемнили небо над Глаумбой, находящейся более чем в пятидесяти лье от вулкана, что жителям приходилось пробираться ощупью. В 1794 году, во время извержения Везувия в Казерте, в четырех лье от пего, можно было ходить только с факелами. Первого мая 1812 года туча вулканического пепла и песка, извергнутая вулканом на острове Св. Винцента, застлала весь остров Барбадос, и там настала такая тьма, что в полдень, под открытым небом, нельзя было различить ближайшие деревья и другие предметы и даже белый платок на расстоянии шести дюймов от глаз» (Меррей, Phil, edit, с. 215). — Примеч. Э. А. По.
375
«В 1790 году, во время землетрясения в Каракасе, гранитная подпочва осела и образовала озеро диаметром в восемьсот ярдов, а глубиной от восьмидесяти до ста футов. На этом месте находилась часть леса Арипао, и деревья в течение нескольких месяцев оставались зелеными под водой» (Меррей, с. 221). — Примеч. Э. А. По.
376
Самая твердая сталь, какая была когда-либо изготовлена, с помощью паяльной трубки может быть превращена в неосязаемую пыль, способную легко держаться в атмосферном воздухе. — Примеч. Э. А. По.
377
Область Нигера. См. «Колониел мэгезин» Симмондса. — Примеч. Э. А. По.
378
Myrmeleon, или муравьиный лев. Слово «чудовище» одинаково применимо как к большим аномалиям, так и к малым, а эпитет «обширный» является относительным. Нора муравьиного льва обширна по сравнению с норкой обыкновенного рыжего муравья. А песчинка — это ведь тоже «камень». -- Примеч. Э. А. По.
379
Epidendron, Flos Aeris из семейства Orchideае, растет, прикрепившись только поверхностью корней к дереву или другому предмету, и не извлекает из него питательных веществ — питание ему доставляет исключительно воздух. — Примеч. Э. А. По.
380
Паразиты вроде удивительного Rafflesia Arnold!. — Примеч. Э. А. По.
381
Шоу доказывает существование особой категории растений, растущих на теле животных, — Plantae Epizoae. К ним относятся Fuci и Algae. Мистер Дж. Б. Вильямс, из Салема, штат Массачусетс, подарил Национальному институту новозеландское насекомое, приложив следующее описание: «Hotte, несомненно представляющее собой гусеницу или червя, находят у подножья дерева Rata, а из головы его прорастает росток. Это необыкновенное насекомое вползает на деревья Rata и Puriri, проникает в дерево сверху и проедает его ствол, пока не добирается до корня; вылезши оттуда, оно умирает или погружается в спячку, а