Заражение - Уильям Мейкл
Она засмеялась.
- Скорее всего, это лучше, чем то, что я получу, когда вернусь в Москву.
Мак улыбнулся, затем закашлял и стер зеленую слюну с губ.
- Я бы пригласил тебя в Глазго, показать достопримечательности, - проговорил он. - Но, полагаю, у меня будут немного другие заботы... Hу, там... быть мертвым, все такое.
Она понимала, что с ответом торопиться не стоит. Ему и так было сложно сдерживать свой-то страх, а если она поделится еще и своим страхом, то ему будет сложнее вдвойне. Волны запаха гнили исходили от него, едкая вонь, которая щекотала небо и глотку. Зелень уже протекала по его венам на шее, его глаза были красными, как раскаленные угольки, а теперь вены на его щеках тоже стали покрываться зеленым.
Если сопоставить ее выводы, которая она получила из случая с Ноланом, который произошел ранее, Маку оставалось недолго. На очередную смерть она смотреть не хотела; воспоминания от первой уже обещали преследовать ее до конца жизни. Два таких воспоминания могли быть для нее слишком большой ношей. Когда Бэнкс и МакКелли вернулись, чтобы доложить о своих попытках срезать якорную цепь, которые провалились, она воспользовалась этим моментом и поднялась на палубу выше, чтобы покурить в одиночестве.
* * *
Шторм нормализовался, с севера ветер по-прежнему был сильным, но снега уже не было, а тучи уже расходились на небе, где-то даже проглядывались куски голубого неба: где-то на севере, на горизонте.
Но, мы по-прежнему на борту. И я не мертва.
Она стряхнула сигарету в ладонь и попробовала найти спокойное тихое место, чтобы собрать воедино все впечатления и картины, которые сейчас переполняли ее сознание. Впервые за несколько дней, она чувствовала надежду.
Я даже смогу это пережить.
Затем она вспомнила о Шотландце, о человеке, который проявил к ней ничего, кроме юмора и доброты, об умирающем человеке.
Он не заслуживает умереть в одиночестве.
Она щелкнула бычком прямо наружу, по ветру, и отправилась обратно. Тогда-то она это и услышала, далеко и почти затерянное в ветре, но достаточно близко, чтобы она могла это распознать: хлопанья лопастей вертолёта. Она повернулась, чтобы как-то разглядеть источник шума, но все, что она увидела, это черную точку на западе, которая стремительно приближалась.
* * *
Капитан Бэнкс мгновенно отреагировал на новость от нее.
- Сержант, ты тащишь Мака. На верхнюю палубу, сейчас же. Все должно пройти как по учебнику.
Менее чем через минуту, все они были на верхней палубе, стоя рядом с перилами, пока вертолет приближался с запада. Было очевидно, что пилот с трудом удерживал вертолет прямо на ветру, но черная точка становилась больше довольно быстро. Светланова уже видела его огни: яркие, под тенью все еще низких облаков.
Она выступила вперед и взяла Бэнкса за руку.
- Капитан.
Она повернулась, чтобы видеть выражение его лица.
- В чем дело?
Она едва могла подобрать слова, чтобы описать весь ужас, который внезапно овладел ей настолько сильно, что она не могла сформулировать простое объяснение.
- Вертолет. Он весь освещен.
- И что?
- Он полон электричества.
* * *
- Бля, МакКелли, cержант, займите позиции и следите за буром. Если что-то начнет подниматься, опустите его жестко и быстро. Мака я прикрою, когда прилетит вертолет. Как только он со Светлановой окажется на борту, возвращайтесь, я вас прикрою.
Двое мужчин отправились в сторону. Мак кимарил, он почти потерял сознание. Его винтовка болталась за ним по палубе, и она понимала, что сил, чтобы ее поднять, у него нет. Светланова закинула его здоровую руку себе на плечо.
- Не смей, блядь, мне тут умирать, Мак, - проговорила она с его акцентом. - Только не тогда, когда я пообещала с твоей мамой познакомиться.
Вертолет завис над палубой в двадцати футах и стал постепенно опускаться.
Светланова начинала верить, что у нее и Макa получится выбраться отсюда, когда начнется атака.
По мостику ничего не поднималось, но их обошли с фланга так, что они даже не рассматривали такую возможность. Дверь в грузовой отсек просто вырвало с петель. Изопод, размером с грузовик, вырвался практически мгновенно прямиком под вертолетом и потянулся к нему. Один из его щупалец махал слишком близко к роторам. Его сбили прицельным выстрелом, почти начисто. Но оно отскочило и повредило лезвия винта, и вертолет рухнул прямо на палубу, где его мгновенно окружил рой изоподов поменьше, накрывая его волной. Вертолет скользил в сторону, пока большой изопод толкал его через всю палубу. Светланова только и успела оттолкнуть Мака в сторону, уворачиваясь от задних винтов вертолёта. Вертолет врезался в бур, который стал прогибаться под весом, как вертолета, так и изоподов, которые его облепили.
Все накренилось, а затем рухнуло в воду. Bертолет, мостик бура и изоподы в одной кишащей массе - все вывалилось на сторону и исчезло в глубине. Все судно заскрипело, послышался звук столкновения откуда-то снизу, под ватерлинией. Светалнова даже подумала, что части бура повредили корпус.
Затем палубу накренило, раздался треск, подобный грому, когда якорь также стал отсоединяться от палубы и переваливаться через правый борт. Крен увеличился, но только для того, чтобы откинуться на сторону снова, обрызгивая их всех водой.
Затем, внезапно, все стихло. Стихло настолько, что можно было подумать, что ты оглох. Даже ветер затих, как будто затаив дыхание, в ожидании, что произойдет далее. Судно под ними медленно начало дрейфовать на ветру на юг.
Мак в пол голоса, почти шёпотом, проговорил ей в ухо:
- Ну, пиздец, мы вляпались...
19.
Для Бэнкса все пролетело, как в замедленной съемке. Потребовалось время, чтобы впитать то, насколько сильно все изменилось за столь короткий промежуток. Он побежал к планширу и посмотрел вниз. Где-то, где-то очень глубоко, блики голубого сияния отдалялись от них и погружались во тьму. Все, что осталось от мостика бура, отправилось за ним, включая сломанный остов и деревянные останки от каяков, на которых они прибыли. Признаков вертолета, либо его команды, он не видел.
В том месте, где они резали якорную цепь, она наконец порвалась, и якорь оттащил ее остатки за борт. C собой она также забрала кусок киля. Также настораживал тот факт, что лодка