Kniga-Online.club
» » » » 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт

Читать бесплатно 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт. Жанр: Мистика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
20-ть любительских переводов (сборник)
Автор
Дата добавления:
7 декабрь 2023
Количество просмотров:
33
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт краткое содержание

20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - описание и краткое содержание, автор Рид Роберт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club

Содержание:

1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz)

2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz)

3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz)

4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz)

5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz)

6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz)

7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz)

8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz)

9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz)

10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz)

11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz)

12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz)

13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz)

14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz)

15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz)

16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz)

17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz)

18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz)

19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz)

20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)

 

от переводчика:

Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!

 

p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!

   

20-ть любительских переводов (сборник) читать онлайн бесплатно

20-ть любительских переводов (сборник) - читать книгу онлайн, автор Рид Роберт
Назад 1 2 3 4 5 ... 91 Вперед
Перейти на страницу:

Темное и теплое сердце

* * *Мистическая драма о молодой паре, о чувствах и переживаниях жены, чей муж вернулся из научной командировки с замерзших Северных территорий Канады, одержимый текстами, которые он там обнаружил.* * *

© Dark Warm Heart by Rich Larson, 2017

© перевод с англ., by Genady Kurtovz, февраль 2023

* * *

След от укуса, покрывал обнаженное плечо Кристины. На бледном фоне её плеча, след выглядел бордовым — под цвет вина. Кристина приспустила бретельку своей ночной рубашки, когда Ноэль, привлеченный шипением и лязгом сковороды, спотыкаясь, вошел на кухню.

«Он обязательно это заметит».

— Доброе утро! — произнесла она, выкладывая сардельки на бумажное полотенце.

— Привет-привет! — Ноэль остановился, все еще почесывая жесткую шерсть на животе. Нахмурился. — Это сделал я?

— Нет-нет, — сухо ответила Кристина, вытерев жирное пятнышко. — Пока ты отсутствовал, я изменяла тебе с… гиеной.

Ноэль подошел поближе, провел пальцем по поврежденной коже. Покачал головой.

— Проклятье, — ругнулся он, и обняв Кристину за талию добавил, — дизоли,[1] я не специально.

— Ладно, — ответила она и откинула голову для поцелуя, — я же ничего не имею против. Она решительно взяла его за руку, — ты же видишь, как мы подходим друг к другу.

— Да, согласен, удачно подходим, — Ноэль посмотрел на свою широкую ладонь, два пальца все еще покрыты фиолетовыми шрамами от обморожения.

— Как ты это называешь? Цветовой оттенок?

Кристина рассмеялась и слегка подтолкнула его к белому столу. Пока она подавала сардельки и тосты с маргарином,[2] Ноэль уселся на свое привычное место, как будто никогда и никуда не уходил. Маленькая кухня, все еще была битком набита сверкающими приборами, подаренными на свадьбу.

— Итак, получается, что у тебя наконец-то кто-то завелся, ну тот, кому нравились твои шутки? — спросил Ноэль, орудуя столовым ножом.

— Чего-чего? — удивленно улыбнулась Кристина в ответ.

— Да я о той самой гиене.

— Хм… а ну да, — она наблюдала как Ноэль обнюхивает сардельку, как будто его спасли с необитаемого острова, а не из аэропорта Эдмонта, прошлой ночью.

— И она всегда доедала весь завтрак, — добавила она.

Ноэль рассмеялся, весь такой теплый и согревающий, как электрическое одеяло, и она пожалела, что не сказала ему об этом, прошлой ночью. Но прошлой ночью, не было места для слов, а было место в постели — только для кожи и пота. Слишком много недель, эта постель была огромной, и слишком долго она ждала, разве не так?

— Сегодня планирую начать расшифровку, — жуя, произнес Ноэль.

— Так быстро? — изумилась Кристина, — а ты не думал… ну не знаю, хотя бы день посвятить на то, чтобы согреться, отдохнуть, расслабиться?

— Крисси, дорогая, ну согласись… здесь тоже не так уж и тепло, — он кивнул в сторону раздвижной двери на балкон, наполовину покрытой инеем, и кружащихся хлопьев за ней, — вон снегопад какой.

— Полагаю что теплее, чем в твоем иглу,[3] на землях северо-запада, — ответила Кристина. — Мне необходимо выполнить несколько дел, если конечно ты не пожелаешь, чтобы я осталась и помогла тебе. Ну с этими, как их, двуязычными звуками.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Она прильнула к нему и коснулась губами его губ. Они оказались сухими.

— В иглу я не спал, — ответил с улыбкой Ноэль, когда они перестали целоваться, — ну хорошо, тогда оставляй тарелки, я помою посуду.

Кристина отправилась в чистую ванную, которая теперь недолго будет оставаться чистой, с возвращением Ноэля. Поэтому на щетину в раковине, она не особо обратила внимание. Включила душ, сделала воду погорячее. Зеркало сразу запотело. Ощутив рвотные позывы, она склонилась над унитазом, но тщетно. Затем зашла под струю горячей воды. После душа, пока нагревались щипцы для завивки, достала из ящика туалетного столика, тюбик консилера.[4] Встряхнула его, рассматривая укус и размышляя.

Затем убрала тюбик обратно. След от укуса был чем-то вроде проверочного маркера, он сообщал о том, что Ноэль — настоящий. Он дома, и очень сильно любит её… и этот жизненный факт был совсем не похож на те порезы, что покрывали её ноги. В старших классах, она всегда их скрывала.

Когда она прошла через кухню, позвякивая ключами на пальцах, Ноэль уже облачился в наушники, с функцией шумоподавления. На худом и заостренном лице, глаза излучали энергию, бегая по экрану ноутбука влево и вправо, вправо и влево.

— Не переработайся, — произнесла Кристина, стянув один его наушник вниз.

— Да ни за что, — ответил Ноэль, — спасибо Крисси, завтрак был отличным.

Он смахнул крошки с губ, прежде чем поцеловать её на прощание. Недоеденные сардельки все еще лежали на тарелке. Она протянула ему пластиковый контейнер и направилась к двери.

Плечо Кристины пульсировало, когда она снимала наличные в банкомате. Оно пульсировало, когда она протискивалась через двери, уровня защиты — класса 5/6,[5] чтобы забрать рабочий лист, который забыла скопировать. Оно продолжало пульсировать, когда она дрожала от холода в мясном отделе супермаркета, пытаясь припомнить, нравятся ли Ноэлю стейки. Вернувшись домой, плечо по-прежнему пульсировало. Ноэль все так же сидел за столом, а от экрана ноутбука, на его лице отражался мертвенный свет.

«Он совсем забыл, что по воскресеньям, еду готовит он».

— Приветик мистер Лингвист, ты за время моего отсутствия хоть раз вставал из-за стола? — поинтересовалась Кристина, открывая холодильник. Повеяло холодом, она уложила стейки и достала поднос со льдом.

— Мм… тебе придется купить мне катетер,[6] — с измученной улыбкой ответил на это Ноэль. — О!.. Крисси, какую вещичку я обнаружил. Подойди пожалуйста, послушай.

— Я не понимаю по-инуитски.

Ноэль рассмеялся и сообщил, что это не инуктикут.[7] На кухне воцарилась тишина, если не считать шуршания кубиков льда в специальной упаковке. Кристина завернула пакет со льдом в мокрую ткань, наблюдая как Ноэль снова уткнулся в экран, и приложила холодный компресс к плечу.

— Ну хорошо, — согласилась она, — тогда показывай.

Ноэль стянул с шеи наушники и передал Крисси. Пока она размещала их на голове, он держал её компресс.

Громкость сигнала, заставила её от неожиданности подпрыгнуть.

— Ой, прости пожалуйста, — Ноэль отточенным движением пальца отрегулировал уровень громкости. Кристина поправила наушники и принялась слушать. Звук представлял из себя низкий гортанный вопль, прерываемый чем-то вроде пыхтения. Прислушавшись внимательней, она расслышала странную и жуткую мелодию.

Назад 1 2 3 4 5 ... 91 Вперед
Перейти на страницу:

Рид Роберт читать все книги автора по порядку

Рид Роберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


20-ть любительских переводов (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге 20-ть любительских переводов (сборник), автор: Рид Роберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*