Озеро кошмаров - Ричард Карл Лаймон
Они вышли из воды. Пес яростно отряхнулся, окропив мелкими капельками обоих молодых людей.
Они нашли травянистый участок и сели на солнышко.
- По крайней мере, мы знаем, что он убрался отсюда, - сказала Сэмми.
- Да, прихватив нашу лодку.
- Как мы собираемся возвращаться домой?
- Папа обязательно придет за нами.
- Ты что забыл, что он повез маму в город?
Берт прорычал от досады. Он забыл, что родители уехали за покупками. Ближайший город находился в добром часу езды от их бунгало.
- Мы застрянем здесь на несколько часов, - сказала Сэмми дрожащим голосом.
Берт осознавал растущее беспокойство сестры.
- Пойдем, обойдем остров, - предложил он. - Может быть, мы найдем рыбака и попросим его отвезти нас домой.
- Ты прав, попробовать стоит, - сказала Сэмми, вновь обретая надежду.
Они двинулись вдоль берега и вскоре достигли северной оконечности острова. Прислонившись к стволу мертвого дерева, Берт стал всматриваться в озеро. Он заметил три лодки, но все они были слишком далеко. Одна из них, - подумал он, - вполне могла оказаться их собственной посудиной.
А если этот человек вернется? При этой мысли Берта охватила сильная дрожь. Он спустился со своего насеста и вместе с Сэмми и Викингом продолжил обход островка, не заметив ни единой лодки, которая могла бы доставить их домой.
- И что теперь? - спросила Сэмми.
- Остается только ждать, - мрачно ответил Берт.
День тянулся медленно. Жара стояла удушающая. Они искупались, чтобы освежиться, по-прежнему озабоченно оглядываясь по сторонам.
Жара и физические нагрузки утомили их, и они решили отдохнуть в тени дерева и убить время поболтав.
Вскоре Сэмми стала подавать признаки сонливости.
- Я больше не могу держать глаза открытыми, - сказала она наконец, зевая.
- Вздремни, я понаблюдаю, - предложил ей Берт.
Сэмми устроилась поудобнее, положив голову на сложенные руки. Она заснула почти сразу. Викинг лег рядом с ней.
Берт лег на спину, прислонившись головой к стволу дерева, так, чтобы наблюдать за озером. Солнечные блики на воде слепили, и он сощурил веки до состояния двух тонких щелей, достаточных для того, чтобы различать движение на озере.
Где-то на дереве запела цикада. Пульсирующий звук окончательно ошеломил его разум. В состоянии, близком к гипнозу, в ярком серебристом свете вод проецировались образы: скелет поднялся из своей могилы в листве, чтобы напасть на них, призрачная фигура возвышающаяся в их лодке зловеще хохоча.
Его зрение на мгновение затуманилось, и Берт закрыл глаза, чтобы дать им отдых. Видел ли он что-нибудь перед тем, как закрыть веки? Он не был в этом уверен. К пению цикад примешивался нарастающий гул. И действительно, что-то приближалось.
Этот звук, ведь это был звук мотора. Должно быть, лодка!
У Берта все еще кружилась голова. Моргая, он наконец заметил приближающуюся лодку. Она точно не направлялась к ним, но если не изменит направление, то пройдет между их островком и тем, что расположен южнее. На заднем сиденье сидел человек в рыбацкой кепке.
- Сэмми! - позвал Берт. - Проснись! Там рыбак! Давай помахаем ему, пока он не уплыл!
Он рванулся к берегу, Викинг за ним по пятам.
- Смотри! - воскликнула Сэмми, догоняя его.
- Вот так! - пробормотал Берт. - Он буксирует лодку. Она может быть нашей.
Они оба начали кричать и махать руками. Викинг, проникшийся возбуждением своих хозяев, добавил к их призывам свой лай. Они продолжали до тех пор, пока моторная лодка не ушла со своего курса и не направилась к ним. Мужчина помахал кепкой. На нем была красная рубашка и зеленые подтяжки.
Когда лодка приблизилась к берегу, он снизил скорость и заглушил мотор.
- У вас тут проблемы? - воскликнул он.
Это был мужчина средних лет, с седыми волосами и густыми усами.
- У нас украли лодку! - ответил Берт. - Ту самую, что у вас на буксире!
- Она ваша?
- Она принадлежит Марлоу. Мы арендовали их бунгало на каникулы.
- Как вас зовут?
- Эллиоты.
- В таком случае она ваша.
Когда корпус лодки коснулся каменистого дна, человек спрыгнул в воду и поднял гребной винт. Затем он выбрался на сушу, держа в руке швартовочный трос.
- Я нашел ее дрейфующей на север, - сказал он. - Я знал, что она Марлоу. Я узнал ее по окраске.
- Она была... пустой? - спросила Сэмми.
- Я никого в ней не видел. Вы уверены, что ее у вас украли? Она, случайно, не оторвалась?
- Нет, - ответил Берт. - Кто-то угнал ее. Мы это видели, - мужчина пригладил седые усы. - Ну вот она и вернулась. Лучше об этом больше не думать.
- Еще здесь труп, - вмешалась Сэмми.
- Труп? - повторил мужчина в изумлении.
- Точнее скелет. Вон там, - сказала Сэмми, указывая в сторону леса.
Мужчина рассмеялся, но смех его был немного натянутым.
- А! За него беспокоиться не о чем. Это всего лишь старик Богус Дикс. Он был владельцем этого островка. Умер десять лет назад.
- А, что, похоронить его было некому? - потрясенно спросил Берт.
- Не. Старый Богус не хотел могилы. Ему хотелось только неба над собой, - мужчина вдруг прищурил свои голубые глаза. - Вы его случаем... не потревожили? - спросил он.
- Конечно, нет! - воскликнула Сэмми.
- Не стоит тревожить мертвых, - подхватил рыбак.
- Нет, мы его не трогали, - сказал Берт, не в силах не покраснеть.
Он не врал, говоря это, потому что они не трогали его, в отличие от Викинга. Он даже нанес несколько повреждений, сбоку грудной клетки.
- Очень хорошо, - сказал мужчина. - Теперь вы сможете возвращаться на своей лодке. Но послушайтесь моего совета: больше не возвращайтесь на этот остров.
- И не подумаем, - сказал Берт.
- Это небезопасно, сами понимаете, - продолжал мужчина, словно пытаясь их убедить. - Вы рискуете никогда не вернуться. Просто ловите рыбу, плавайте и катайтесь на лодке, но не приближайтесь к нему.
- Мы последуем вашему совету, - кивнул Берт.
Ничего не добавив, мужчина вернулся в свою лодку. Берт спустился в воду и держал собственную лодку, в то время как Сэмми поднялась на борт в компании Викинга, который радостно вилял хвостом. Прежде чем отвести лодку от берега, Берт повернулся к человеку, наблюдавшему за лесом.
-