Телевидение - Эдвард Ли
- Интересная татуировка, - сказал он, - и немного зловещая.
Она засмеялась.
- Да, я думаю, гот никуда так и не исчез из меня.
Вокруг её пупка также была крошечная змея. Взгляд на это неизменно переводил его взгляд на идеально сформированную вульву. Фартингу оставалось только надеяться, что его эрекция незаметна. Но только тогда он заметил дату, нацарапанную на странице - почти десятилетие назад, - а также написанное курсивом слово Мэл. Он даже не подумал спросить её имя.
- Это твоё имя? Мэл? Это как... Мэллори?
- Нет, - поправила она. - Мэлисон. Моя мать всегда называла меня Мэл, - ещё одно хихиканье, - сказала, что это означает "плохой" по-французски или по-итальянски, или что-то в этом роде.
- Что ж, Мэл, я рад официально познакомиться с тобой. Зови меня просто Фартинг, - Фартинг изо всех сил старался не смотреть на её грудь. - И это прозвучит странно, но я даже никогда не встречался с Элдредом и всего несколько раз разговаривал с ним по телефону, когда был ещё ребёнком. Тем не менее он счёл нужным сделать меня своим единственным наследником. Я не мог быть более благодарен за это. Моя жизнь полностью изменилась.
- Повезло тебе. Например, как выиграть в лотерею.
- Лотерею?
- Да, сорвать большой куш, знаешь ли. Думаю, это то, как вы, янки, называете это...
Фартинг задумался над сказанным.
- Да, я выиграл в лотерею, это круто. Это здорово. Но я здесь всего два дня, а начинаю обнаруживать... какие-то странности.
Она скрестила лодыжки на кофейном столике, это движение прижимало её голое бедро к его бедру. У него не было выбора, кроме как смотреть вниз на её обнажённые ноги. Это было затуманенное зрелище, в которое впивались его глаза.
"Чёрт возьми..."
Неделю назад мысль о том, что он будет сидеть рядом с красивой обнажённой женщиной с разноцветными волосами, была... ну, за пределами любого варианта развития событий.
- Расскажи мне о странных вещах? - спросила она.
"С чего начать?"
- Ну, я слышал, что дядя Элдред состоял в каком-то клубе.
- Клуб? - она засмеялась. - Может быть, в клубе выпивки?
- Может быть, но я думаю, что это было больше похоже на клуб выпускников. Я слышал, что он учился в Кембридже давным-давно. Но что ещё более странно, люди в этом клубе в основном иностранцы и все они очень богаты. Это не имеет большого смысла. Зачем очень богатым людям тусоваться с парнем лет девяноста, который живёт в трейлере?
- Ты меня удивил, дорогой. Я впервые услышала об этом.
- И все они ездят на очень дорогих спортивных машинах - я имею в виду, очень-очень дорогих - и дело в том, что с тех пор, как я впервые ступил сюда, я видел много крутых дорогих автомобилей, которые как бы крутятся вокруг моего трейлера. Я имею в виду Rolls-Royce, Lamborghini, и тому подобное. Зачем людям, у которых есть всё в жизни, искать старика в трейлерном парке?
- Ну, Элдред был не из тех, кто хвастается, понимаешь? Но он был тоже очень богат. Я думаю, он просто жил здесь, чтобы быть незаметным.
"Но зачем?"
Фартинг наклонился и подчеркнул:
- Зачем быть незаметным? Зачем быть богатым, но не иметь даже машины или красивого дома?
Мэл напряжённо ему улыбнулась.
- Боже мой, тебе, конечно, любопытно, не так ли? Но зачем об этом беспокоиться? Теперь у тебя есть всё. На твоём месте я бы делала чёртовы стойки на руках на улице.
"Она права, - понял он. Возможно, Фартинг слишком много интересовался этим вопросом, потому что... - Потому что у меня больше ничего нет. Ничего особенного в моей жизни..."
- Хорошо, я понимаю твою точку зрения, но... Но есть ещё одна вещь. С тех пор, как я здесь, мне несколько раз звонили люди с иностранным акцентом. Сначала я подумал, что это представители разных компаний, но, как оказалось, они ничего не продавали. Всё, что они делали, это спрашивали меня о странных вещах, например, они спрашивали меня, видел ли я сны? Один из них сказал мне: "Обратите внимание на свои сны". И скажи мне теперь, что это не пиздец!
- Конечно, я не могу сказать тебе иначе, но тебе не из-за чего сходить с ума, не так ли? - она моргнула. - Но это забавно, я имею в виду сны. Почти каждый раз, когда я провожу здесь ночи, мне снились ужасные кошмары, ну, худшие вещи, которые я только могла себе представить. Я имею в виду, они были настолько плохи, что я даже не могу тебе рассказать.
Фартинг молча обдумывал её ответ. Наконец, здесь было что-то общее. Его собственные сны с тех пор, как он был здесь, были худшими в его жизни, самыми ужасными вещами.
Она снова улыбалась прямо ему; она сжала его бедро.
- Ты выглядишь так, будто увидел привидение.
Когда его оцепенение прошло, он обнаружил, что снова смотрит - но не нарочно - на её обнажённый лобок.
- Не привидение. Просто... мои собственные кошмары, раз уж ты упомянула об этом. На самом деле, мне даже снилось, что тот старый телевизор сзади был включен, и я смотрел его. Я имею в виду, это было так реалистично, что сначала я подумал, что это было на самом деле, что телевизор действительно был включен, и... и...
- Этот старый телик, говоришь? Он сказал мне, что он у него только потому, что это антиквариат. Он не работал. Но ты говоришь, что он был включен?
- Нет, я имел в виду, что мне приснилось, что он был включен - я имею в виду, так должно быть, потому что у него нет шнура питания.
- Что было на экране? - спросила она с возрастающим интересом.
- Худшее дерьмо, какое только можно вообразить, как я уже сказал. Убийства, пытки, - его желудок всколыхнулся. - Чёрт, это было тошнотворно. Я даже не знаю, как моё подсознание могло додуматься до таких вещей... или почему... - но тут он вспомнил последнее событие. - Ах да! Я встретил очень старую женщину, которая сказала, что её зовут Элоиза. Ты знаешь что-нибудь о ней? Элдред когда-нибудь упоминал о ней при тебе?
Мэл посмотрела прямо на него, сбитая с толку, и отрицательно покачала головой.
- Она сказала, что знает Элдреда десятилетиями, что они были друзьями, но она также намекала, что...
- Дай угадаю, дорогой. Она была проституткой?
- Ну да, но как будто это было очень давно.
Мэл кивнула,