Ричард Матесон - Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории
Но хватит на сегодня. Настало время все разложить по местам: крышку печатной машинки, поношенное пальто, потертый полосатый пиджак, зеленый козырек, почтальонскую фуражку и кожаную сумку.
К десяти он уже спал; ему снились грибы. А утром он в очередной раз задавался вопросом, почему эти признанные авторы никогда не сравнят облако с грибом-поганкой.
К шести утра Шэггли, позавтракав, уже сидел за пишущей машинкой.
«Это рассказ, — написал он, — о том, как Рас встретил прекрасную жрицу Шагли и она полюбила его».
Услуги на дом
© Перевод Е. КоролевойОднажды октябрьским вечером в дверь позвонили.
Фрэнк и Сильвия Гассетт только что уселись смотреть телевизор. Фрэнк поставил на стол свой джин с тоником и поднялся. Он вышел в прихожую и открыл дверь.
На пороге стояла женщина.
— Добрый вечер, — сказала она. — Я представляю «Службу обмена».
— «Службу обмена»? — Фрэнк вежливо улыбнулся.
— Да. Мы начинаем экспериментальную программу в вашем районе. Что касается профессиональных услуг…
Их профессия оказалась из числа древнейших. Фрэнк ахнул.
— Вы что, серьезно?
— Абсолютно, — подтвердила женщина.
— Но… святой боже, вы же не можете… прямо вот так приходить на дом… и… это противозаконно! Я могу потребовать, чтобы вас арестовали!
— О, но вы же не станете этого делать, — Она гордо выкатила обтянутую блузкой грудь.
— Это почему же? — поинтересовался Фрэнк и закрыл дверь прямо у нее перед носом.
Он постоял, тяжело дыша. Услышал, как ее шпильки застучали вниз по ступенькам и постепенно затихли.
Фрэнк вернулся в гостиную.
— Просто невероятно, — произнес он.
Сильвия оторвала взгляд от телевизора.
— А что такое?
Он рассказал.
— Что?! — От возмущения она поднялась с кресла.
Они секунду постояли, глядя друг на друга. После чего Сильвия подошла к телефону, подняла трубку и набрала номер.
— Соедините с полицией, — велела она оператору.
— Странное дело, — сказал полицейский, который прибыл спустя несколько минут.
— Действительно странное, — задумчиво протянул Фрэнк.
— Ладно, что вы собираетесь предпринять? — с нажимом спросила Сильвия.
— Прямо сейчас мы едва ли можем что-то сделать, мэм, — пояснил полицейский. — Не за что зацепиться.
— Ну а как же мое описание… — начал Фрэнк.
— Мы же не может разъезжать по округе и хватать всех женщин на шпильках и в белых блузках, — развел руки полицейский. — Если она вернется, поставьте нас в известность. Может, это просто хулиганит какая-нибудь женская организация.
— Может быть, и так, — произнес Фрэнк, когда патрульная машина отъезжала от дома.
— Хорошо бы, — отозвалась Сильвия.
— Странное событие произошло вчера вечером, — рассказал Фрэнк, пока подвозил Максвелла на работу.
Максвелл хмыкнул.
— Ага, к нам она тоже приходила.
— Правда? — Фрэнк вздрогнул, посмотрев на смеющегося соседа.
— Ну да. По счастью, дверь открыла моя старуха.
Фрэнк похолодел.
— Мы позвонили в полицию, — сказал он.
— Чего ради? — удивился Максвелл. — Зачем с этим бороться?
Фрэнк нахмурил брови.
— Ты хочешь сказать, что не считаешь это хулиганской выходкой какого-нибудь женского клуба?
— Черт, нет, конечно, все по-настоящему, — Он принялся напевать:
Я маленькая шлюшка,Хожу от двери к двери,Хочу я быть полезной,Вы можете мне верить…
— Это что еще за ерунда? — поморщился Фрэнк.
— Слышал на одном мальчишнике. Мне кажется, наш город не первый, где они появились.
— Господи боже, — пробормотал Фрэнк, бледнея.
— А почему бы нет? — спросил Максвелл, — Это всего лишь вопрос времени. С чего им упускать возможность поставлять услуги на дом?
— Это же просто омерзительно, — заявил Фрэнк.
— Да какого лешего, — отозвался Максвелл. — Это просто прогресс.
Вторая явилась тем же вечером: крашеная блондинка с темными корнями волос, вырез на кофточке стремился сойтись с разрезом на юбке.
— При-вет, милый, — пропела она, когда Фрэнк открыл дверь, — Я Джени. Интересуешься?
Фрэнк одеревенел.
— Я…
— Двадцать три монеты и полная свобода фантазии, — проинформировала Джени.
Фрэнк, дрожа, захлопнул дверь.
— Опять? — спросила Сильвия, когда он приковылял обратно в комнату.
— Угу, — промычал он.
— А ты спросит у нее адрес и телефон, чтобы мы могли сообщить в полицию?
— Забыл.
— Ты же пообещал, что спросишь. — Она топнула ногой в шлепанце.
— Да, да, но я забыл. — Фрэнк сглотнул комок в горле. — Ее зовут Джени.
— Это, конечно, сильно нам поможет, — саркастически заметила Сильвия. Она передернулась. — И что теперь будем делать?
Фрэнк покачал головой.
— Нет, это просто чудовищно, — сказала она, — что мы подвергаемся подобному… — Ее трясло от негодования.
Фрэнк обнял ее.
— Держись, — прошептал он.
— Я заведу собаку. Очень злую.
— Нет-нет, — возразил Фрэнк, — мы еще раз позвоним в полицию. Они просто поставят кого-нибудь наблюдать за домом.
Сильвия принялась плакать.
— Это просто чудовищно, — всхлипывала она, — все это.
— Чудовищно, — согласился он.
— Что это ты там мурлычешь? — спросила она за завтраком.
Он едва не подавился куском хлеба из цельной пшеницы.
— Ничего, — ответил он, откашливаясь. — Просто песенка, которую слышал недавно.
— А-а.
Она похлопала его по спине.
Он вышел из дома, его била легкая дрожь. «Просто чудовищно», — думал он.
В то утро Сильвия купила табличку в скобяной лавке и установила ее в начале лужайки. «ДОМОГАТЬСЯ ЗАПРЕЩЕНО» — было написано на табличке. Она подчеркнула чертой слово «домогаться». Потом она вышла еще раз и подчеркнула эту черту.
— Так вы говорите, пришла прямо в дом? — переспросил агент ФБР; Фрэнк позвонил ему из конторы.
— Прямо в дом, — повторил Фрэнк, — вот так вот нагло.
— Ну и дела, — произнес агент. Он хмыкнул.
— И несмотря на это, — сурово продолжал Фрэнк, — полиция отказалась оставить возле нашего дома засаду.
— Ясно, — сказал агент.
— Но что-то же необходимо предпринять, — заявил Фрэнк, — Это прямое посягательство на частную жизнь.
— Разумеется, это так, — согласился федерал, — и мы обязательно разберемся в этом деле, не беспокойтесь.
Повесив трубку, Фрэнк вернулся к сэндвичу с беконом и термосу пахты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});