Темные проемы. Тайные дела - Роберт Эйкман
104
Тесситура – преобладающее расположение звуков по высоте в музыкальном произведении по отношению к диапазону голоса (вокала) или музыкального инструмента.
105
Этот термин придумал в 1954 г. британский архитектурный критик Ян Нэйрин для пригородных жилых кварталов, построенных с целью удовлетворить желание людей, работающих в городе, иметь деревенское окружение и одновременно городские удобства. Слово состоит из частей слов suburb (пригород) и utopia (утопия) и подразумевает непривлекательный пейзаж: бетонные столбы, заборы, проволочные решетки и тому подобное на давящем дико-лесистом фоне.
106
Курхаус (kurhus/kurhaus) – слово, перешедшее в шведский язык из немецкого; так немцы называли дом, расположенный на курорте и предназначенный для проведения досуга гостями и жителями этого курорта. Особенно такое помещение было актуально в сырую дождливую погоду.
107
Тип государственной поддержки, предназначенной для обеспечения того, чтобы члены общества могли удовлетворять основные потребности человека, такие как еда и кров.
108
Анорак – легкая ветрозащитная куртка из плотной ткани, надеваемая через голову и не имеющая обычного разреза с застежкой спереди.
109
Тихо Браге (1546–1601) – датский астроном, астролог и алхимик эпохи Возрождения. Первым в Европе начал проводить систематические и высокоточные астрономические наблюдения, на основании которых Кеплер вывел законы движения планет.
110
Эдуард Гиббон (1737–1794) – британский историк и мемуарист. Автор «Истории упадка и разрушения Римской империи» (1776–1788).
111
Персонаж Ветхого Завета, колдунья из Аэндора, вызвавшая по просьбе царя Саула накануне решающей битвы дух покойного пророка Самуила для предсказания судьбы.
112
Эдвард Лир (1812–1888) – английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы» (англ. nonsensical rhymes), автор многочисленных популярных абсурдистских лимериков в духе:
Жил да был старичок с кочергой, говоривший: «В душе я другой!»
На вопрос: «А какой?» он лишь дрыгал ногой и лупил всех подряд кочергой.
113
Имеется в виду шведская актриса Грета Гарбо (1905–1990), часто, по собственным признаниям, страдавшая от невозможности побыть одной на съемках в Голливуде. Процитированное героиней выражение стало крылатым.
114
Бедлам – психиатрическая больница в Лондоне (с 1547 года) (искаженное от англ. Bethlehem – Вифлеем, первоначальное название – госпиталь святой Марии Вифлеемской). Название стало именем нарицательным, вначале – синонимом психиатрической клиники, а позже – словом для обозначения крайней неразберихи из-за беспорядков в XVI веке.
115
Роял-Лимингтон-Спа – курортный город в центральной части Англии, административный центр района Уорик в графстве Уорикшир.
116
Роял-Танбридж Уэльс – город на юго-востоке Англии в графстве Кент, в 50 км юго-восточнее Лондона. Административный центр района Танбридж-Уэльс. Известный в Англии со времен Реставрации спа-курорт.
117
Арчибальд Филипп Примроуз, 5-й граф Розбери(1847–1929) – британский государственный деятель шотландского происхождения, премьер-министр Великобритании с 1894 по 1895 г. Единственный премьер-министр Великобритании в викторианскую эпоху, который родился во время правления королевы Виктории, а также второй (и последний), кто был младше ее. Достоверно известно, что он долго страдал хронической бессонницей.
118
Офицер Армии спасения – человек, который является рукоположенным служителем христианской веры, но отвечает за множество других задач, обычно не исполняемых духовенством других конфессий. В целом, для АС свойственно присвоение званий, аналогичных воинским.