Адский город - Эдвард Ли
Рискуя показаться грубой, Кэсси оборвала его:
- Послушай, я ничего не знаю ни о танках, ни об ударных зарядах. Просто расскажи мне о Блэкуэлл-Xолле.
- Ну, я как раз к этому и подхожу, милая. Я взорвал вражеский танк, так что Дядя Сэм дал мне это, - oн показал ей то, что держал в руке: маленькую звездочку с лентой.
Кэсси уставилась на неё.
- Ого, это же "Mедаль за Oтвагу"!
- Ага, - oн бросил её обратно в бардачок и закрыл дверцу. - И это моя точка зрения. Я не хвастаюсь, но они не дали бы мне её, если бы я был трусом, не так ли?
- Нет, я уверена, что нет, - раздраженно ответила она.
- Когда я бросился на Т-64, я знал, что могу умереть, но мне было все равно. Я сделал свою работу и не испугался.
Кэсси вздохнула.
- Да? Но что было в доме?
- Я был до смерти напуган, когда вошел в Блэкуэлл-Холл той ночью.
Либо он хороший актер, либо... она наклонилась к нему ближе.
- И что же ты увидел в доме?
Теперь он смотрел прямо на нее.
- Я видел высокого мужчину в черном костюме, который медленно поднимался по лестнице. Послышался звук, как будто горит куча кошек, но это были не кошки, а дети. Знаешь, как это бывает, когда ты рыбачишь и у тебя хороший улов? Ты приходишь домой с крючком, полным рыбы?
- Да, - Кэсси растянула слово.
- Вот, что было у этого высокого парня... только на крючках было полно младенцев, и он тащил их вверх по лестнице.
Затем Рой глубоко вздохнул.
Крючки с леской, с подвешенными на них детьми. Кэсси вздрогнула, как будто кто-то царапнул ногтями по классной доске. Она все еще не верила в это, но от этой картины у нее мурашки побежали по коже.
- Ну и история, - наконец сказала она.
Рой стряхнул с себя все страдания, которые мог изображать.
- Я могу сказать, что ты в это не веришь, но все в порядке. Я не вру. Я никогда больше не приближался к этому дому и никогда не приближусь.
Что-то в последовавшем за этим долгом молчании делало рассказ еще более эффектным. Мгновение спустя, однако, она поймала его взгляд, блуждающий по ее топу и голому животу.
- Если ты не возражаешь, но я просто обязан сказать, ты великолепна. Ты самая красивая девушка, которую я видел за последние годы.
- Я польщена, - сказала Кэсси, хотя это замечание ее расстроило. - Люди в магазине подумали, что я мужчина.
- Черт. Старик Халл и его сестра? Эти Kрикеры – настоящие дебилы. Да, сэр, ты очень красивая девушка, это точно.
Кэсси тяжело опустилась на сиденье.
- Рой, ты, пожалуй, единственный порядочный человек, которого я встретила с тех пор, как переехала сюда. Пожалуйста, не разочаровывай меня своими подкатами.
- О, нет, ничего подобного, и мне очень жаль, если тебе так показалось. Просто когда такая красивая девушка, как ты, появляется в таком месте, как это, это своего рода шок. Девушки здесь в основном трейлерные коровы.
Кэсси невольно рассмеялась.
- Что ж, спасибо за рассказ, Рой. Но сейчас мне лучше вернуться. Дом находится прямо на другой стороне этого холма.
- Кричащий Бэби-Хилл, - напомнил он ей. - Позволь подвезти тебя наверх.
- Но разве ты только что не говорил, что никогда больше не пойдешь в этот дом?
- Я имел в виду ночью, - oн улыбнулся и подмигнул ей.
- Я бы хотела прогуляться. Может быть, я найду детские кости...
- Вполне возможно. Береги себя. Было приятно познакомиться. Надеюсь, увидимся когда-нибудь.
- Обязательно, - oна открыла дверцу грузовика и вышла.
- Зайди как-нибудь вечером в бар, - сказал он ей вслед. - Я угощу тебя кофе. Покажу тебе, как однорукий играет в бильярд.
- До встречи, Рой. Пока.
Она пересекла узкую дорогу, помахала ему рукой и пошла дальше. Фу! У этого бедняги, похоже, мозги спеклись. Ее шлепанцы хрустели по веткам, когда она шла дальше по склону. Тени от густых деревьев понизили температуру; сквозь высокие ветви она могла видеть, как садится солнце. Жаркий день угасал позади нее.
Кричащий Бэби-Хилл, - подумала она, оглядываясь вокруг. - Ну, вот и я.
На холме было тихо, что казалось странным. Здесь не было ни комаров, ни белок, ни других диких лесных животных. Было тихо, почти прохладно. Она не была вполне уверена в своих ориентирах, но знала, что Блэкуэлл-Холл находится где-то на холме. В конце концов, я вернусь домой. Но тут какая-то мысленная нота заставила ее остановиться. Она думала об истории, которую рассказал Рой: Блэкуэлл, сатанист, который сделал эксцентричные дополнения к дому. Она все еще сомневалась, что верит хоть одному его слову. Обычно такие вещи грубо исправлялись после не слишком впечатляющих фактов. Конечно, там наверняка жил Блэкуэлл, и, возможно, несколько женщин действительно исчезли. Подумай о временах, потом добавь это в местную сплетню, и вдруг ты получишь поклоняющегося дьяволу психопата, приносящего в жертву младенцев, - подумала она. - Женщины, вероятно, просто уехали из города, никому не сказав, и Блэкуэлл, вероятно, выглядел зловещим типом. Но теперь, когда она вспомнила об этом, она поняла, что Рой, закончив рассказ, ни разу не упомянул о судьбе Блэкуэлла.
Ее терзало любопытство. Она не успела далеко уйти, а когда оглянулась вниз по склону, то увидела пикап Роя, все еще припаркованный на обочине дороги. Я просто вернусь и спрошу его, что стало с Блэкуэллом.
Ее шаги захрустели вниз по склону, пока она не оказалась на пассажирской стороне грузовика. Однако, услышав его голос, она резко остановилась и нырнула за дерево.
- О, боже, - говорил он сам себе. - О, мужик...
Один косой взгляд подтвердил ее подозрения.
О, боже мой!
Рой мастурбировал. Она отодвинулась от визуального доказательства. Мне действительно не нужно это видеть. Сначала ей было противно, но потом она осознала реальность. Герой войны, искалеченный во время службы. Он снова попал в нищету, когда армия больше не нуждалась в нем? Что еще он мог сделать?
Вот тебе и блестящая идея...
Если он увидит её сейчас, это только поставит его в неловкое