Kniga-Online.club

Благодать - Пол Линч

Читать бесплатно Благодать - Пол Линч. Жанр: Социально-психологическая / Триллер / Разная фантастика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="title1">

25

Отсылка к трагической героине Уладского цикла ирландской мифологии Дейрдре, дочери Федлимида мак Далла, сказителя при дворе легендарного короля Конхобара; также известна как Дейрдре Печальная, ирл. Deirdre an Bhróin.

26

Крест святой Бриди (Бригиты, ирл. Cros Bhríde или Bogha Bhríde) – небольшой крест, названный в честь христианской святой Бригиты Килдэрской, покровительницы Ирландии; их плетут из соломы или ситника, самый распространенный вариант – с ромбом или квадратом по центру. День св. Бригиты отмечается 1 февраля.

27

Searcóg (ирл.) – название деревни буквально означает «душенька», «зазнобушка».

28

Пухонос дернистый (ирл. cíb) – разновидность осоковой травы, растет на торфяных болотах.

29

Название города Петтиго (ирл. Paiteagó) возникло лишь в XVIII в., происходит от лат. protectio, «защита»; прежде те места назывались An Tearmann (ирл. «место убежища»), и современное ирландское название – перевод того, более давнего. Созвучная слову «петтиго» кожная болезнь – импетиго, или парша.

30

Детский «Сорочий стишок», известен по крайней мере с конца XVIII в.

31

Искаж. от ирл. seoch, «канава», «гать», «ручей».

32

Отсылка к детской песенке-потешке «K-I-S-S-I-N-G», существующей во многих версиях и известной по крайней мере с первой половины XIX в.; последняя строка – «…свадьба, а следом – младенец в коляске».

33

Парафраз детской колыбельной «Мамины поцелуи» («Mother’s Kisses»), известной по крайней мере с середины XIX в. («Поцелуй, как проснуся утром, / поцелуй меня перед сном, / поцелуй обожженный пальчик, / поцелуй, коль ударюсь я лбом».)

34

Речь об ирландском частично прозаическом, частично стихотворном тексте VII–VIII вв. «Плавание Брана, сына Фебала» (ирл. Immram Brain).

35

Оссиан (Ойсин, Ошинь, ирл. Oisin) – легендарный ирландский бард III века, сын великого героя и воина Финна Мак Кумала (Маккула).

36

Так в северной части острова назывались главные площади городов, прямоугольные по форме.

37

От ирл. téigh go cac, букв. «идти дерьмово».

38

Лудильщики (от англ. tinkers) – даже в XIX в. неодобрительное, а ныне совершенно непринятое название малой этнической группы, именуемой «ирландскими странниками» или «скитальцами» (ирл. lucht siúlta); странники ведут в основном кочевой образ жизни – со Средневековья и до наших дней.

39

Ирл. «…gasúr? An bhfuil clann ar bith leat? Cá bhfuil do mhamaí agus daidí?» – «…парнишка? У тебя семья есть? Где твои мама с папой?»

40

Маг Мелл (ирл. Magh Meall, здесь: равнина услад) – в кельтской мифологии волшебное царство благоденствия, куда можно попасть посмертно или заслужить попадание туда, стяжав славу.

41

Речь, судя по всему, о короле-исполине по имени Лок Мак Фаваш, вышедшем на бой с Кухулином, одним из мифологических героев-полубогов Ирландии.

42

Имя Дарки (Darkey, «темный») восходит к ирл. О Дорхай (Ó Dorchaidhe), «потомок Дорхи» («темного»).

43

Искаж. от ирл. ciotóg, букв. левша, здесь: неуклюжий человек, неумеха, растяпа.

44

Здесь и далее отсылка к старинной английской колыбельной «Три слепые мыши» («Three Blind Mice»), известной по крайней мере с XVII в., название по пер. С. Маршака.

45

Имеется в виду ирландская легенда «Сватовство к Этайн» (ирл. Tochmarc Étaíne), лучше всего сохранившаяся в Желтой книге Лекана (ок. XV века) и Книге бурой коровы, старейшей средневековой ирландской рукописи, дошедшей до наших дней.

46

В Ирландии насчитывается более 3000 источников, почитаемых как святые; с ними связаны разнообразные традиции христианских религиозных отправлений и богатый фольклор.

47

Грайне Ни Валье (ирл. Gráinne Ní Mháille, англизир. Грейс О’Малли, ок. 1530 – ок. 1603) – глава династии О Малье на западе Ирландии, богатая, влиятельная фигура в истории острова, один из легендарных образов ирландской культуры.

48

Согласно одной из легенд Ирландии (и, шире, островов Северной Атлантики), пойманный человеком лепрекон смеялся в его присутствии трижды по разным поводам, после чего излагал человеку причины своего смеха, и в результате этих объяснений человек обретал емкость с золотом и некоторые новые сведения о своей жизни.

49

Бори́н (ирл. bóithrín) – тропа, проселок.

50

Ассизы – до 1924 г. заседания уголовного суда в Ирландии за пределами Дублина (в Северной Ирландии – до 1978 г.).

51

Парафраз старинной ирландской народной песни «Grá Geal Mo Chroí» (англиз. «Gra Gal Machree», «Любовь моя пресветлая»).

52

Имеется в виду английский хандредвейт, примерно 50,8 кг.

53

Отсылка к средневековому ирландскому тексту «Преследование Диармайда и Грайне» (совр. ирл. «Tóraíocht Dhiarmada agus Ghráinne»), встречается во многих рукописях в разных вариантах, но в целом посвящена истории любовного треугольника – Финна Маккула, принцессы Грайне (Гранье) и фения из дружины Финна по имени Диармайд (Дярмудь).

54

Арра (ирл., междом. arragh, arrah, ara) – елки-палки, да блин.

55

Иоанн, 11: 35, здесь и далее синодальный перевод.

56

Cailín gleoite (ирл.) – девица-красавица.

57

Ar mhuin na muice (ирл.) – букв. «у свиньи на спине», т. е. «ухвачу бога за бороду», «кум королю».

58

Лосось знания, или Лосось мудрости (ирл. An Bradán Feasa) – волшебная рыба, о которой идет речь в легендах о Финне Маккуле, она съела девять орехов всеведения, упавших в Родник мудрости с девяти священных деревьев; лосось получил все знания в мире, и тот, кто съест лосося, в свою очередь, обретет эти знания.

59

Íseal (ирл.) – букв. «низкий», «низинный»; топонимов с названием An tOileán Íseal (букв. «низкий остров») в Ирландии по меньшей мере три, в графствах Корк, Голуэй и Майо.

60

Англ. grace.

61

Парафраз Иез. 3: 26.

62

Мф. 7: 15.

63

Пиетизм

Перейти на страницу:

Пол Линч читать все книги автора по порядку

Пол Линч - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Благодать отзывы

Отзывы читателей о книге Благодать, автор: Пол Линч. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*