Kniga-Online.club
» » » » Фебус. Ловец человеков - Старицкий Дмитрий

Фебус. Ловец человеков - Старицкий Дмитрий

Читать бесплатно Фебус. Ловец человеков - Старицкий Дмитрий. Жанр: Разная фантастика год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

дага – кинжал для левой руки при фехтовании мечом или шпагой. Клинок узкий, до 50 см длиной, усиленная гарда в виде чашек, дужек или широкой пластины, защищающих руку в отсутствие латной перчатки. Использовались до XVII в.

дама – официальный титул и обращение к женщине – владетельнице феодальной сеньории.

дама кавалерственная – женщина, состоящая в рыцарском ордене и посвященная в рыцари.

дама сердца – рыцарский куртуазный культ.

дамуазо (фр. damoiseau от лат. domicellus) – название сыновей феодальных сеньоров на то время, когда они в качестве пажей и оруженосцев приготовляются к принятию рыцарского сана.

дамуазель – дочь феодального сеньора.

денье – серебряная монета весом в 1,3 г, средневековое подражание римскому динарию. Частично, от трети до половины, состояла из меди. Имела хождение по всей Западной Европе. Английский пенни – подражание денье. 1 денье = 2 оболам. 3 денье = 1 лиарду. 12 денье = 1 гро (грош, шиллинг). 20 денье = 1 солиду. 1 ливр (фунт стерлингов) = 240 денье = 1/4 луидора.

дестриер, декстер, дестриэ – средневековая порода боевых рыцарских коней.

десятина – существовавший с V в. и введенный в Западной Европе как обязательный с VIII в. налог в пользу церкви – десятая часть доходов населения (должен был идти на содержание священнослужителей, храмов, богоугодных заведений и т. п.); в протестантских странах отменен в XVI в., в католических сохранялся до кон. XVIII в.

дирхем – арабская серебряная монета весом от 2,5 до 3,9 г. Имела хождение от Бактрии до Испании. Название произошло от греческой драхмы.

дойчи – самоназвание немцев.

Дом кающихся Магдалин – блудница Мария из Магдалы, исцеленная Иисусом от одержимости бесами, бросила свое постыдное занятие и стала самой верной его сторонницей. По ее имени в Средние века стали так называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Но первоначально они должны были «очиститься» в приюте для «кающихся Магдалин» при женском монастыре. Самые ранние такие приюты были организованы церковью в Вормсе в 1250 г.

дон (исп. и итал. don, фр. и порт. dom от лат. dominus – господин) – ненаследственный феодальный титул. Ставится перед именем, а не перед фамилией.

дофи́н – изначально частный владетельный титул правителя государства Дофинэ. По завоеванию Дофинэ Францией (1349) – частный титул наследника французской короны.

дука (итал. duca) – герцог. Также произносится как дуче или дож.

дукадо (исп. ducado) – герцогство.

дуке (исп. ducue) – герцог.

дучеса – герцогиня (итал.).

дюк – герцог (фр. и англ.).

дюкеса – герцогиня (исп.).

дюшеса – герцогиня (фр. и англ.).

елмань – утолщение или уширение трети клинка сабли от острия со стороны обуха, которое утяжеляло оружие и увеличивало силу удара. Часто елмань затачивалась со стороны обуха клинка.

жандармы (фр. gens d’armes – люди в доспехах) – тяжеловооруженная конница (рыцари и оруженосцы, в полном доспехе – и человек и конь) постоянного формирования на королевской службе.

жонглёр (от лат. joculator – шутник) – странствующие артисты в Средневековье. Помесь балагана с цирком.

златокузнец – ювелир. Кузнец по золоту.

идальго (исп. hidalgo от fijo de algo, букв. – сын имущества, наследник) – с XII в.: человек, происходящий из благородной семьи и передающий свой статус по наследству только по мужской линии.

инфансон (исп. infanzon) – «воины, рожденные от людей не низкого, но благородного звания, которых на простом языке именуют инфансонами».

инфант – частный титул законных детей королевских домов в пиренейских королевствах. С XIV в. В Арагоне, Кастилии и Наварре только наследники престола именовались принцами, все остальные – только инфантами.

инфанта – частный титул дочерей коронованных особ в пиренейских королевствах. Этот титул они сохраняли, даже выйдя замуж.

кабальерия – мера площади = 38,64 га, с которой можно было содержать боевого коня. Изначально в Южной Франции и Испании с такого поместья вассал должен был нести конную рыцарскую службу (cabalgada) своему сеньору и следовать за ним на войну.

кабальеро (исп. всадник от лат. caballus – лошадь) – в пиренейских королевствах кабальерос – это воины, сражающиеся на коне.

кабальеро-вилланос – см. кабальеро.

кабальеро-идальгос – см. кабальеро.

кабальеро-фиходальго – то же что и кабальеро-идальго, только в Португалии.

кабельтов – мера длины для измерения расстояний в море = 185,2 м (0,1 морской мили).

кавалерственная дама – см. дама кавалерственная.

кавальер – 1) титул рыцаря в Италии; 2) кавалер в современном понятии, как человек, принадлежащий к какому-либо ордену, светскому или духовно-рыцарскому.

каготы, аготы – странное гонимое племя по обе стороны Пиренейского хребта, которых несправедливо относили к кретинам, хотя из них выходили лучшие врачи, акушеры, гробовщики и каменщики. Физическая особенность каготов – уши без мочек, и то не у всех. Им запрещали пить воду из общественных источников, прикасаться к людям, ходить босыми, заставляли носить на одежде отличительный знак в виде утиной лапы и входить в церковь через особую низкую дверь. Происхождение их неясно, как и причина их социальной дискриминации. Кроме Наварры, Гиени, Гаскони и Беарна они жили также в Пуату, Бретани и Мене, где их называли кобернами, какэ, или какоа, и где их также дискриминировали. Французская революция (1793) дала каготам равные права с французами, но не смогла уничтожить господствующей у населения неприязни к ним. Все документы, касающиеся каготов (метрические книги и отдельные списки), были во Франции уничтожены в революцию, а в Испании – во время ее оккупации наполеоновскими войсками в нач. XIX в. Каготы, сменив фамилии, бесследно растворились среди окружающего населения. Реальных и даже иррациональных причин дискриминации каготов сейчас уже не обнаружить.

кадеты (фр. cadet – младший) – младшие сыновья французского дворянства, которым не светило получение майората в наследство. Первоначально пополняли категорию странствующих рыцарей – шевалье, затем стали привлекаться на постоянную королевскую службу.

калибр – внутренний диаметр ствола огнестрельного оружия. Длина ствола пушки или мортиры по традиции исчисляется в ее калибрах.

камарга – старейшая, еще кельтская, порода лошадей во Франции, облагороженная арабской кровью. Рост в холке 135–150 см, имеет необыкновенно нарядную светло-серую масть.

камиза – нижняя рубашка, льняная, полотняная или шелковая. Женская камиза изготовлялась длиной до пят и часто без рукавов.

кантабры – конфедерация из 11 иберийских племен, проживающих на территории современной провинции Кантабрия в Испании.

капелла за́мковая – помещение в замке, отведенное для богослужений, чаще всего вблизи ворот. В наиболее скромных вариантах это была лишь ниша в стене, в которой стоял алтарь. Отдельно стоящее помещение капеллы ограничивалось лишь финансовой состоятельностью владельца замка. Капелла часто исполняла роль гробницы для живущего в замке рода.

капеллан – священнослужитель в замке, духовно-рыцарском ордене или армейском подразделении.

капитан (от лат. capo – голова) – в Средние века слово «капитан» значило не воинское звание, а должность командира отряда, состоящего не из его собственных вассалов, а либо из наемников, либо из людей, подвластных сюзерену этого капитана, собранных по патентам монархов.

Перейти на страницу:

Старицкий Дмитрий читать все книги автора по порядку

Старицкий Дмитрий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Фебус. Ловец человеков отзывы

Отзывы читателей о книге Фебус. Ловец человеков, автор: Старицкий Дмитрий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*