Inferente. История одного письма (СИ) - Фадеева Варвара
— Верно, вы тоже смотрели видео… — задумчиво протянул мужчина, потирая подбородок. — И помня рвение, с которым вы узнавали мои намерения при полёте в «Ковчег», в целеустремлённости вам не откажешь. И в неравнодушии к этому проекту тоже.
После этих слов я украдкой посмотрела на парня. Они не рассказывали, как именно пересеклись с Греем. Выходит, он сам решил всё разузнать, несмотря на то, какой опасной мы все считали «Терру»?..
Меж тем, мужчина продолжал:
— Я сам хотел пригласить вас на работу, но, насколько мне известно, вы уже трудоустроены.
— Я обсудил это с моим братом, и теперь у «Рассекателя Туманов» будет другой квартирмейстер, — ответил Дрейк.
— Вот как, — поднял брови предприниматель. — Видимо, вы действительно хотите получить эту должность.
— Да, сэр, хочу, — подтвердил Дрейк. — И как член Международной Гильдии Торговцев смею заверить вас, что благополучие вверенного мне судна всегда будет гарантированно высоким, — добавил он, как бы невзначай поправив брошь.
— Я видел вас в деле, — согласно качнул головой Грей. — Совсем недавно мы с вами и вашим братом обсуждали условия, на которых «Рассекатель Туманов» вошёл в «Терру». Иметь такого человека на своей стороне — большое преимущество. О чём говорит и ваше отношение к Гильдии. Нам как раз нужен квартирмейстер, который сможет заключать сделки буквально в любом уголке мира.
— И я умею это делать, — вежливо заверил Скайборн.
В кабинет постучали, и в него вошёл тот самый служащий, завозя на тележке чайник, три чашки и тарелку с порезанными фруктами. Когда он наливал чай, по комнате распространился свежий аромат жасмина.
— Охотно верю! — продолжил Грей как ни в чём не бывало. — Даже ваши волосы говорят об этом. Разве можно не взять на работу человека с такой прекрасной причёской, Фредерик? — добавил он, обратившись к служащему.
— Вам решать, сэр, — еле скрывая недовольство ответил пожилой мужчина, переставляя поднос на стол. — Ещё что–то нужно?
— Нет, Фредерик. Вы можете быть свободны, — вежливо улыбнулся начальник.
Фредерик, поклонившись, удалился.
— Простите мне эту маленькую шалость, люблю немного подразнить его, — заговорщицки подался вперёд Грей, и мы удивлённо переглянулись. Впрочем, не скрывая улыбок. — Я понял цель вашего визита и рад видеть здесь, мистер Скайборн, — сказал он, отпивая чай и жестом предлагая нам угощаться. — А вы, мисс Флайхай? Надеюсь, вы здесь, чтобы сообщить мне о своём решении?
— Боюсь, оно напрямую зависит от трудоустройства мистера Скайборна, — вежливо ответила я.
— О, вот как! — вскинул брови мужчина. — Смею предположить, это и было причиной ваших сомнений?
На секунду я заколебалась, стоит ли раскрывать ему правду. Но потом решила, что если он вдруг против романов между сотрудниками, то лучше бы узнать об этом сейчас.
— Да, сэр, — кивнула я, отпивая зелёный чай и внимательно наблюдая за его реакцией.
Но, к моему облегчению, глава «Терры» довольно улыбнулся:
— Чем более сплочённая команда, тем лучше, — сказал он, очевидно имея в виду, что раз уж мы пара, то и проситься «слетать к семье» будем куда реже, чем те, кто оставляют свою половинку на земле. — Так что, не имею ничего против! Добро пожаловать в «Терру»!
Глава 52. Ботинки
После того, как мы услышали, что нас берут в «Терру», я ещё полчаса летала по утреннему небу, очерчивая разные фигуры.
— Мы! Будем! Работать! Вместе! Юху–уу! — ликовала я, хорошенько разогнавшись.
Дрейк, сидевший на соседнем кресле, только смеялся, глядя на мой восторг и красоту вокруг. Боже, спасибо, что он не боится высоты!
Пролетев через парочку облаков и истратив ни на что большую часть топлива в баке, я немного успокоилась и вернула шлюпку на «Рассекатель Туманов».
— Вау, — выдохнул Дрейк, когда мы приземлились.
— Понравилось?
— Шутишь? Это было шикарно! Просто первоклассно! — воскликнул парень.
— На самом деле, не совсем, — поправила я, снимая гогглы. — Если бы здесь были мои инструкторы, то сказали бы, что я криво вошла в поворот и допустила пару неточностей.
— На крен инструкторов! — не захотел слушать он. — Это было шикарно! И пусть они говорят, что хотят, а для меня Габриэлла Флайхай — лучший пилот современности!
Я повернулась к нему и хотела что–то возразить, но увидела его глаза и промолчала. Они смотрели на меня с таким искренним восхищением, что я лишь подумала: если удалось найти кого–то, кто вот так смотрит на тебя — жизнь удалась.
— Приятно слышать это от лучшего квартирмейстера, — не осталась я в долгу. — Грей согласился, и это полностью твоя заслуга.
— Он сделал это даже как–то на удивление быстро, — задумчиво отметил парень.
— Ну, нам это на руку, — пожала плечами я.
— Что ж, будем держать нос по ветру, — решил Дрейк, отстёгивая ремень безопасности.
— Ну, да. Кстати, не знала, что они могут летать так быстро! — добавила я, попутно вылезая из шлюпки.
— Я думаю, они и сами не знали, — хохотнул парень, тоже ступая на борт. — Ну, что, пошли, скажем ребятам? — усмехнулся он, беря меня за руку.
— Ага! — кивнула я, направляясь в столовую. — Надеюсь, они ещё не успели позавтракать.
Пусть такие мысли и были наивными — часы показывали одиннадцать утра, и это только мы, наверняка, ещё не ели.
Эти двое как раз были там — гоняли чай и о чём–то спорили.
— Угадайте, кто теперь будет в бравой экспедиционной команде «Терры»! — воскликнула я.
— Хм, дай подумать… — деланно озадачилась Флейм. — Ксант и Ансель?
— Или, может, Корсак и Дигори, — предположил Лиум.
— Точно, их нельзя из виду упускать, — закивала подруга.
Я закатила глаза к потолку и усмехнулась.
— Я тоже вас люблю, ребят. Что по праздничному завтраку?
— Фасоль в томате — достаточно празднично? — скептически скривилась Флейм, кивнув на свою тарелку, возле которой вилась Сеньорита.
— Она просто бурчит, потому что поздно встала и не успела отхватить ещё чего–то, — хмыкнул Лиум.
— Видимо, Том не ожидал, что кроме меня кто–то ещё поздно завтракает, — извиняющимся тоном сказал Дрейк, почесав затылок.
— Тогда, надеюсь, он не будет против, если я ненадолго займу одну конфорку у него на кухне? — с улыбкой уточнила я.
— У нас будет двойной праздник? — изогнул бровь Дрейк.
— Нет, я просто попытаюсь приготовить панкейки.
— Я это и имел в виду, — с улыбкой пояснил парень, провожая зардевшуюся меня к камбузу.
Том — крепко сбитый мужчина в фартуке и колпаке — мыл тарелки, и обернулся, услышав шаги. На просьбу он ответил удивительно дружелюбно, но предупредил, что у нас всего полчаса.
Найдя все компоненты, я начала колдовать и уже спустя десять минут наблюдала, как пекутся панкейки. Мне доставляло почти физическое удовольствие видеть, как они равномерно румянятся и слегка поднимаются на сухой сковороде. Камбуз заполнился запахом яблок и корицы, а стопка ароматных блинчиков на тарелке всё росла и росла.
Так что, когда наше время подошло к концу, на большой тарелке возвышалось четыре широких панкейковых башенки, а рядом ждали кокосовые сливки из банки и ягодный джем.
Но не успели мы накрыть на стол для своего позднего завтрака, как к нам ворвался Дигори.
— То есть, вот так, да? Сами шикуете, а меня не позвали?! — возмутился он.
— Но как ты вообще узнал об этом? — удивилась Флейм, расставляя чашки.
— Вообще–то, капитан нутром чует всё происходящее на своём судне, — поднял указательный палец Дигори.
— Дай угадаю: ты проходил мимо и услышал запах, — опустил его за землю Дрейк, раскладывая приборы.
Капитан в ответ лишь укоризненно посмотрел на брата.
— Не дуйся, Диг, — миролюбиво сказала я, подавая на стол тарелки. — Я много напекла, тут на всех хватит.
— На всех, значит? — появился из ниоткуда Нат, таща за собой Джо. Мы уставились на них.
— Привет, ребята! — поздоровалась Джо как воплощение вежливости в этой паре.