Весь Пол Андерсон в одном томе - Пол Андерсон
539
Ныне Лион.
540
Ныне Бордо.
541
Галльская провинция, охватывавшая большую часть Северной и значительную часть Центральной Франции.
542
По-латыни — «рыжий».
543
В Римской империи — член городского совета.
544
Имеются в виду ливанский Триполи и Бейрут.
545
Старинное название Тронхейма (Норвегия).
546
По всей вероятности, вблизи нынешнего Норчепинга (Швеция).
547
Историческое название Южной Швеции.
548
Южное побережье Балтики и западные районы России.
549
Раса гигантов из скандинавской мифологии.
550
Одно из названий Большой Медведицы.
551
Древнее скандинавское название Млечного Пути.
552
Одна из самых известных молитвенных формул буддизма. Обычно переводится: «О жемчужина из цветка лотоса», — хотя такая трактовка оспаривается.
553
Новый Завет. От Матфея: 11, 28.
554
По буддистскому учению, идеальное существо, выступающее как наставник и образец для других людей. Одним из бодхисатв считается, например, далай-лама.
555
Официальное наименование секты квакеров.
556
Система организации побегов из южных рабовладельческих штатов, действовавшая с 30-х годов XIX века до гражданской войны.
557
Новый Завет. От Луки: 4, 18.
558
Новый Завет. Послание к Римлянам: 12, 19.
559
Ветхий Завет. Исход: 3, 7–8.
560
Дым. Но это не лагерные костры (исп.).
561
Бесполезно (лат.).
562
Стой! (исп.).
563
Добрый день (исп.).
564
Большое спасибо, сеньор (исп.).
565
Соседи, несомненно, придут на помощь (исп.).
566
Атака (исп.).
567
О товарищ, друг навеки (лат.).
568
Здравствуй, друг (исп.).
569
Читателю должно быть ясно, что роман — не учебник истории, и к тому же представления автора о русской истории весьма приблизительны. (Примеч. изд-ва.).
570
Чума, война, голод и смерть.
571
Только за неимением лучшего (фр.).
572
Злобная радость (нем.).
573
Если начало XVIII главы, по хронологии, приведенной в конце книги, относится к 1975 г., то этот диалог не мог состояться ранее чем через одиннадцать лет: как запуск станции «Мир», так и несчастье с «Челленджером» случились в 1986-м.
574
Ложное воспоминание (фр.).
575
Американский миллиардер, который в старости удалился от людей, не стригся и не брился.
576
Вы говорите по-французски? (фр.).
577
Да (фр.).
578
Вы что, хотите говорить по-французски? Простите, но почему? (фр.).
579
Хорошо. Желаю удачи. До свидания, не теряйте надежды (фр.).
580
Черный зверь, здесь: заклятый враг (фр.).
581
Здесь: средства, предотвращающие старение и смерть.
582
Религиозная секта.
583
Люди хотят друг друга, обнимают друг друга, устают друг от друга, злобятся друг на друга (фр.).
584
Я есть и останусь (фр.).
585
Не за что, друг (исп.).
586
Псалтырь: 8, 4–5.
587
Говорите по-французски? {фр.) Говорите по-испански? (исп) Говорите по-немецки? (нем.)
588
Герой древнегреческого мифа. Когда, разгневавшись на людей, Зевс наслал на землю всемирный потоп, Девкалион спасся вместе с женой, и они с помощью магии возродили людей. (Здесь и далее примеч. пер.)
589
В скандинавской мифологии — гибель богов в последней битве, когда солнце почернеет и будет трястись земля.
590
Фраза из монолога Гамлета в трагедии У. Шекспира «Гамлет».
591
Астрономическая единица — среднее расстояние от Земли до Солнца (149,6 млн км). (Здесь и далее примеч. пер.)
592
Таблицы положений небесных тел.
593
Вполголоса (ит.).
594
Озирис, Хор (Гор), Амон — боги Древнего Египта.
595
Пантеизм — обожествление природы.
596
Абсолютная образная память.
597
Английские писатели конца XVII века.
598
Застоя.
599
Проксима Центавра — красная карликовая звезда, спутник альфы Центавра. Находится на 0,1 светового года ближе к Земле.
600
Замкнутое пространство, обладающее сферической геометрией.
601
Соединения нервных клеток.
602
Бегство от действительности.
603
Так сказать (фр.).
604
Способ действия (лат.).
605
Жена (дат.).
606
Стой! Кто идет? (нем.)
607
Живым голосом (лат.).
608
Перевод О. А. Смирницкой.