Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.
почти половины тогдашнего европейского населения.
188 Самум - сухой горячий ветер, дующий в пустынях Африки и Аравийского полуострова.
189 ...долину Кашмира-, ее... прохладные источники и сады, полные роз... - Возможно, реминисценция вводных строк четвертой части "Лаллы Рук" Т. Мура, озаглавленной "Свет гарема": "Что может быть прекрасней роз Кашмира, | Пещер и храмов, солнечных ключей..." (ст. 1-2. - Пер. В. Потаповой).
190 Новая Голландия - анахроничное не только для времени действия романа, но даже для эпохи его создания первоначальное именование Австралийского континента. Открытая в начале XVII в. голландскими мореплавателями и названная ими Новой Голландией, Австралия обрела свое современное имя на европейских географических картах уже в первой половине 1820-х годов.
191 Вандименова Земля. - Так во времена М. Шелли называлась Тасмания, остров у юго-восточного побережья Австралии. Это название острову присвоил открывший его в 1642 г. голландский мореплаватель Абел Янсзон Тасман (1603-1659) в честь тогдашнего правителя Нидерландской Индии А. Ван-Димена. В 1853 г. остров был назван именем его первооткрывателя.
192 Мыс Доброй Надежды - южная оконечность Африки.
193 Ливорно. - См. примеч. 242 к "Франкенштейну".
624
Приложения
Глава шестая
194 ...я вошел в Малый парк через Фрогморские ворота... - Имеется в виду Малый, или Домашний, Виндзорский парк, на северо-востоке которого находится Виндзорский замок. Фрогморские ворота находятся в южной его части.
195 Джентри - нетитулованное мелкопоместное дворянство.
196 Веберов "Лбу Гассан" (1811) - опера немецкого композитора-романтика Карла Марии фон Вебера (1786-1826).
197 ..."оболочка из плоти"... - Неточная цитата из "Ромео и Джульетты" (Ш. 2. 81- 82); ср. у Шекспира: "[Природа] поселила злобный дух | В живой Эдем из этой свежей плоти" (Пер. наш. - С. А.).
198 ...как непрочна серебряная цепочка, которая вас к ней привязывает! - Парафраз библейского изречения: "<...> доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем" (Еккл. 12: 6).
199 ..."подвергнуть мотылька колесованью". - Неточная цитата из "Послания к доктору Арбетноту" (опубл. 1735, ст. 308) Поупа.
200 ...подобно архиврагу, "одним прыжкам" одолела все наши ограждения и водворилась в самом сердце нашей страны. - Ср. в "Потерянном Рае" (кн. IV, ст. 179-183): "<...> вратами пренебрег | Архипреступник, и одним прыжком, | С презреньем, все преграды миновал, | Над зарослями горными легко | Перенесясь и над высоким валом, | Средь Рая очутился".
201 ...подобно тому как в древнем мифе божественный возлюбленный Семелы сбрасывает оболочку смертного человека. - Речь идет о Зевсе, который, повинуясь просьбе своей возлюбленной, дочери фиванского царя Кадма Семелы, предстал перед ней во всем своем божественном величии, в результате чего она была испепелена Зевсовыми молниями.
202 И жаворонком, вопреки судьбе, Его душа несется в вышину. - Цитата из 29-го сонета (ст. 11-12) Шекспира.
203 Человек, у которого есть жена и дети, говорит лорд Бэкон, дает заложников судьбе. - Ср. в "Опытах, или Наставлениях нравственных и политических" (полн. изд.
1625; опыт "О браке и безбрачии") Ф. Бэкона: "Тот, у кого есть жена и дети, отдал заложников судьбе, ибо семья является помехой на пути свершения великих предприятий, как добродетельных, так и злонамеренных. Несомненно, что самые лучшие начинания, принесшие наибольшую пользу обществу, исходили от неженатых и бездетных людей, которые и своими привязанностями, и своим богатством как бы слились с обществом и одарили его" (Бэкон Ф. Соч.: В 2 т. М., 1978. Т. 2. С. 366-367. - Пер. Е.С. Лагутина).
204 ...самим хоронить своих мертвецов. - Парафраз слов Иисуса Христа, обращенных к одному из учеников (и со временем ставших провербиальным выражением):
"<...> предоставь мертвым погребать своих мертвецов" (Мф. 8: 22; Лк. 9: 60).
205 Брентфорд - городок к западу от Лондона, на северном берегу Темзы, в месте впадения в нее реки Брент; в находившейся там подготовительной школе Сион-хаус в 1802-1804 гг. учился П.-Б. Шелли.
206 Жребий брошен... - См. примеч. 402 к "Франкенштейну".
Примечания. Мэри Шелли. Последний человек. Том П. Глава восьмая 625 Глава седьмая 207 Эгем - городок в графстве Беркшир, примерно в 20 милях к западу от Лондона.
208 ...рог Амалтеи... - Амалтея (Амалфея) - в древнегреческой мифологии коза (по другой версии мифа - нимфа), вскормившая своим молоком Зевса на Крите, в пещере горы Ида, где его мать Рея спрятала сына от пожиравшего своих детей Кроноса.
Случайно сломанный рог козы Зевс впоследствии сделал рогом изобилия, дающим все, чего пожелает его обладатель, и подарил своим воспитательницам-нимфам.
209 ...la fortuna ~ по permanece jamas! - Цитата из "Стойкого принца" (П. 3.1081-1084) Кальдерона.
210 Болтеров шлюз - шлюз неподалеку от селения Мейденхэд в графстве Беркшир, один из старейших на Темзе.
211 ...рассказ о ней Дефо... - Речь идет о книге Даниеля Дефо (1660?-1731) "Дневник Чумного Года, содержащий наблюдения и воспоминания о самых замечательных событиях, как общественных, так и сугубо личных, произошедших в Лондоне во время последнего великого испытания в 1665 году". Изданный в 1722 г., "Дневник..."
написан от лица простого лондонца, шорника Г. Ф., и повествует о страшной эпидемии бубонной чумы, которая разразилась в английской столице в 1665 г. и унесла, по оценкам историков, жизни почти ста тысяч человек.
212 ..^мастерское изображение ее автором "Артура Мервина". - См. выше, примеч. 171.
213 ...перешел Рубикон... - Еще одно провербиальное выражение, связанное с походом Цезаря на Рим в 49 г. до н. э. (см. примеч. 402 к "Франкенштейну").
214 Брекнел - городок примерно в 10 милях к юго-западу от Виндзора.
215 Длинная аллея - протяженная аллея, проложенная по приказу короля Карла П; соединяет Виндзорский замок с Большим парком.
216 "Поздно строить амбициозные планы... Мы не можем надеяться, что имена наши проживут столько, сколько прожили иные люди. Лики Януса не равны один другому". - М. Шелли приводит (с незначительными изменениями) отрывок из трактата по археологии "Гидриотафия, или Погребальная урна" (1658; гл. 5), принадлежащего перу английского ученого и писателя сэра Томаса Брауна (1605-1682). Янус - древнеиталийское божество дверей и ворот (см. выше, примеч. 172), обычно изображавшееся двуликим, смотрящим одновременно и в прошлое, и в будущее
217 ..."бренный прах остался тлеть во прахе"... - Цитата из "Маскарада Анархии" (ст. 131) П.-Б. Шелли и, одновременно, из его лирической драмы "Эллада" (1821, опубл. 1822; ст. 398).
218 ...Остерегать не может ~ День будущий для нас уже грядет. - Цитата из "Смерти Валленштейна" Шиллера в переводе Колриджа (V. 1. 96-102).
Глава восьмая
219 Пусть читает обо всем этому Боккаччо... - Имеется в виду сборник новелл Джованни Боккаччо (1313-1375) "Декамерон" (1348-1353, опубл. 1471, англ. пер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});