Ханнес Бок - Корабль чародеев
- Боже упаси, - только и смог вымолвить Джен.
ГЛАВА IX
Первые лучи солнца окрасили медными отблесками городские башни. Игольчатые скалы, уходя ввысь, сливались с небесами; они были похожи на колонны, поддерживающие безоблачную синь. Маленькая лодочка, направляемая четырьмя гребцами, уверенно заскользила по чуть колышущейся морской глади. На носу, рядом с Дженом, сидела Сивара. Каспель с Фроаром пристроились на корме: благородный старец в сверкающем голубом плаще, надетом словно специально для того, чтобы произвести впечатление на забытое божество, и надменный великан, облаченный в темно-красные шерстяные одежды, скрывавшие цепи под складками длинных рукавов, восседающий с таким гордым и надменным видом, как будто именно он возглавлял всю экспедицию.
- Ты обратил внимание, здесь совсем нет морских птиц, - вдруг прошептала Сивара, и, чтобы развеять внезапно охвативший его страх, Джен слегка взмахнул саблей, которую прихватил на всякий случай. Сейчас он не был унылым невольником серых нью-йоркских офисов - он был воином Наниха, готовым охранять свою принцессу.
Наконец лодка задела песчаное дно; гребцы сложили весла и, с опаской поглядывая в сторону зловещего города, вытащили ее на берег. Джен подал руку Сиваре, помогая ей выбраться. Каспель поддержал Фроара. С любопытством посмотрев на темные скалы, принцесса обратилась к гребцам:
- Ждите нас здесь. Не думаю, что мы задержимся, но если не вернемся к полудню - идите нас искать. Не боитесь?
Матросы поспешили заверить ее в своей преданности. Впрочем, вопрос был правомерным - несмотря на то что все были вооружены до зубов, в напряженных взглядах людей читались недоверие и страх. Принцесса, улыбнувшись, легко коснулась руки Джена:
- Пойдем!
Широкая мощеная дорога вела вверх, прямо к высеченным в скале городским воротам. У входа они сделали короткую передышку, рассматривая то, что осталось от древнего величественного сооружения. Очевидно, когда-то это было настоящим чудом архитектуры: громадная арка длиной футов в сто и шириной не менее двухсот - но как беспощадно обошлось с ней время!
- Изумительно... - Знакомый скрипучий голос заставил всех вздрогнуть. За последнее время они успели привыкнуть к молчанию второго министра; сейчас же его дружеский тон вообще казался неуместным.
Но Фроар улыбался. Улыбался так, будто в этом походе он был со всеми на равных, и им не оставалось ничего другого, как, недоуменно промолчав, двинуться дальше. За воротами была широкая площадь, возможно рыночная, лишенная теперь прилавков и товаров, голая и, как сказал бы вчерашний рассказчик, голодная. От нее, как ветви, разбегались улочки с маленькими приземистыми домами. Они вошли в один из таких домов - он был пуст - только слой песка, покрывавший пол, да яркий солнечный свет, проникавший сквозь узкие окна, лишенные стекол.
Впереди их ждал возвышающийся над пропастью храм. Они прибавили шагу и в скором времени оказались у самого входа, замирая от ощущения собственной ничтожности и малозначимости.
Шагнув за порог, они ступили в толстый слой пыли.
Стараясь не пользоваться следами людей, побывавших здесь вчера, они, изредка перешептываясь, двинулись внутрь. Джен семенил и часто поворачивался, привставая на носки. "Это позволит отличить наши следы от остальных", - пояснил он свои действия. Залы бесконечной цепью тянулись один за другим, и путешественники, подобно Джену, теперь изредка поворачивались вокруг себя, чтобы потом отыскать обратный путь. Они прошли нескончаемой чередой залов и комнат, где не было ничего, кроме пыли с изредка попадавшимися, как и рассказывал моряк накануне, небольшими бугорками. Около одного такого бугорка Джен остановился и осторожно коснулся его, рукой. Пошарив в пыли, он наткнулся на что-то жесткое и извлек на свет кусок резного металла, - похоже, это был кусок оковки сундука. Они внимательно осмотрели резьбу.
- Сивара!
- Фигурка, похожая на нашу глиняную куклу, - вроде человек, а вроде и не человек. - Принцесса передала находку Каспелю, и они направились дальше по коридору в следующий зал. Достигнув двери, они застыли, пораженные: по ту сторону дверного проема лежал залитый солнечным светом сад. Они бросились туда.
Наверное, это был храмовый сад во внутреннем дворике. Но что за сад! Примерно на полмили тянулись деревья, напоминавшие березы своей тончайшей исчерченной корой. Ветки, усеянные нежно-золотыми листочками с бледно-зелеными прожилками, разбегались вверх от темно-багровых стволов, чтобы там, наверху, сойтись призрачными шатрами. Сквозь редкие ветви свисали спутанные гроздья прекрасных голубых цветов. Заросли нежной травы, словно налитой соком солнечного света, ковром стелились по земле, перемежаясь кроваво-красными азалиями. Чуть поодаль, за небольшим пригорком среди мягкого седого мха нежно журчал темно-зеленый ручеек, в глубине которого перламутром светилась жемчужная галька, а в волнах то и дело мелькали проворные пугливые рыбки. Какое-то изящное животное, похожее на антилопу, склонило к воде длинную шею.
Они вошли в сад. В траве порхали удивительные бабочки с непомерно большими крыльями. Чудные голубые птицы гонялись за стрекозами и щебетали в полете. Каспель споткнулся и чуть не упал, шепча: "Я поражен... Что это..." Его рука коснулась травы, и тут же рядом упало большое яблоко с тоненьким черешком. Джен не мог оторвать взгляда от сочных желтых плодов, похожих на груши, висящих прямо рядом на кустах.
- Это место... Да это же просто рай! - вскричала Сивара счастливо. Они решили обследовать садик, но через несколько шагов вынуждены были остановиться и прислушаться. Сомнений не было - в саду кто-то пел нежным, высоким голосом, похожим на детский.
- Я не разберу слов, - прошептала Сивара, вопросительно глядя на Каспеля. Тот пожал плечами.
- Странно. По-моему, все понятно, - пробормотал Джен.
Потанцуй средь бела дня. Потанцуй же для меня.
Как из ручейковой грязи - жизнь, движение в экстазе
Дать тебе помог мой разум.
Но мой разум - он и твой^
Кровь твоя - моя любовь.
Так порадуй же меня - потанцуй средь бела дня.
- Вы не понимаете? - Джен повернулся к остальным. Сивара с Каспелем только покачали головами.
- Очень высоко. Я различаю лишь отдельные слоги, - прошептал Каспель. Джена это озадачило.
- Странно, я понимаю, а вы - нет... Давайте-ка посмотрим, кто это поет. - И, разводя ветви зарослей, он осторожно двинулся вперед, - только трава мягко шелестела под ступнями.
Вскоре, однако, ему пришлось остановиться. Ручей в этом месте делал изгиб. Джен подал знак, и его спутники, выбравшись из пышных зарослей, замерли рядом. Раздвинув ветви, они увидели берег, покрытый мхом, журчащую, искрящуюся воду и три маленькие глиняные фигурки, подобные той, которая осталась на корабле. Куклы танцевали, а над ними склонился человек. Но человек ли? Как и фигурки, он имел только некоторое сходство с людьми. Похожие на клешни руки с перепонками между пальцев, остроконечные ногти. Ноги и изрядное брюшко были покрыты зеленоватой чешуей; лицо напоминало морду тюленя или морского котика; нос - только ноздри над серповидной щелью рта. Острый гребень на макушке плавно переходил в затылок и уже совсем мелкими гребешками шел вдоль спины. Существо не было страшным - разве что нелепым. Изогнувшись над глиняными танцующими фигурками и распростерши над ними ласковые лапы, оно, поглаживая, сгоняло их в кучу и при этом напевало, блаженно подкатывая выпученные глаза. Джен смог разобрать слова:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});