Шелли Мэрри - Франкенштейн, или Современный Прометей. Последний человек.
Книгой, написанной "в духе школы Годвина", назвал "Франкенштейна" и Джон Уилсон Крокер в откровенно разгромной рецензии, опубликованной в январском номере консервативного "Ежеквартального обозрения" (вышел в свет 9 июня 1818 г.).
Повествовательную манеру автора рецензент аттестовал как "безумную", напоминающую о "бессмысленном шуме и ярости" одержимых героев шекспировского "Макбета". Насмешкам подверглись греко-англо-германо-галльско-арабский состав библиотеки в бедной швабской хижине, "вертеровское" желание демона иметь подругу и даже невероятное для обитателей умеренных широт умение управлять собачьей упряжкой в полярных льдах. В целом роман расценивался рецензентом как "воплощение безумных мечтаний", изложенных "энергичным и убежденным слогом сумасшедшего"***.
Апрельский номер "Британского критика" откликнулся на выход романа рецензией, автор которой предполагал, что роман написан женской рукой, но, принадлежа к тому же "роду и племени", что и "Мандевиль" Годвина, отмечен "бесстыдством" и "развращающей силой", говорящими о забвении сочинительницей "утонченности своего пола" и делающими "дальнейшие комментарии излишними". Чтение таких * Кольридж СТ. Указ. соч. С. 5.
** Wol&tonecraft Shelley М. Frankenstein / Ed. by Susan J. Wolfson. N.Y.: Pearson Education, 2007. P. 390-391. (A Longman Cultural Edition).
*** Ibid. P. 372-376.
Титульный лист
первого тома первого издания "Франкенштейна"
520
Приложения
"безумных творений", предупреждал рецензент, сродни передозировке опиума; в книге нет никаких жизнеутверждающих принципов, нет предмета для размышлений и нравственных выводов, - ничего, кроме "больного и блуждающего воображения, преступающего общепринятые рамки"*.
Но наряду с подобными отзывами, направленными не столько против анонимного автора и его книги, сколько против представляемой им литературной школы, будоражившей общественное сознание радикализмом своих идей, были и другие оценки. В рецензии, помещенной в "Эдинбургском журнале и литературном альманахе" в марте 1818 г., отмечались сильные стороны годвинианской манеры повествования, совершенство стиля романа, глубина авторского проникновения в природу человека.
"Никогда прежде [человеческое] воображение не изобретало столь диковинной истории, - констатировал рецензент, - и тем не менее, подобно большинству сочинений этого века, она крепко держится реальности и проникнута ее духом, поскольку связана с излюбленными устремлениями и страстями нашего времени"**. И конечно, весьма любопытен как пример не только критического, но и писательского восприятия книги М. Шелли подробный разбор "Франкенштейна" знаменитым шотландским поэтом и романистом Вальтером Скоттом; его заметки о романе, который он, как и некоторые другие рецензенты, счел произведением П.-Б. Шелли, были опубликованы в "Эдинбургском журнале Блэквуда" в номере, датированном 20 марта/1 апреля 1818 г.; в настоящем издании впервые печатается их русский перевод.
Шотландский писатель отмечает глубину и оригинальность замысла "Франкенштейна", которые органично сочетаются с удивительной простотой изложения:
"несмотря на фантастичность происходящего", книга "написана простым и вместе с тем ярким английским языком и не обнаруживает того щеголяния нарочитыми германизмами, которое обычно имеет место в историях о сверхъестественном"***. Отвечая критикам, которые увидели в романе не более чем плод извращенного воображения, занятого нагнетанием фантастического и ужасного, Скотт проводит грань "между чудесным и эффектом чудесного", между произведениями, где оно самоценно и предназначено всего лишь "потешить воображение" читателя, и теми, где имеет место "более утонченное и философское использование сверхъестественного", призванное "открыть новые пути и направления мысли"4*. В этой рецензии в сжатом виде представлены те идеи, которые позднее будут сформулированы более развернуто в статье Скотта "О сверхъестественном в литературе и, в частности, о сочинениях Эрнста Теодора Вильгельма Гофмана" (1827). В ней автор исторических романтических романов опять вернется к "Франкенштейну" и, назвав его "яркой книгой", уподобит "Путешествиям Гулливера" Свифта, где "самые диковинные вымыслы допускаются ради того, чтобы извлечь из них философский смысл и нравственный закон"5*.
* Wollstonecraft Shelley М. Op. cit. P. 386-389.
** Цит. no: Shelley М. Frankenstein. The 1818 Text, Contexts, Nineteenth-Century Responses, Modern Criticism. P. 191. (В цитируемом издании авторство рецензии ошибочно приписано В. Скотту.) *** Наст. изд. С. 495.
4* Наст. изд. С. 486.
5* Скотт В. О сверхъестественном в литературе и, в частности, о сочинениях Эрнста Теодора Вильгельма Гофмана // В. Скотт. Собр. соч.: В 20 т. М.; А: Худ. лит., 1965. Т. 20. С. 620. - Пер. А. Г. Левинтона.
Н.Я. Дьяконова, Т.Н. Потницева. Мэри Уолстонкрафт Шелли... 521 Мэри и Перси Шелли пристально и ревниво следили за реакцией критики на новоопубликованный роман. Они тяжело переживали появление разгромного отзыва в "Ежеквартальном обозрении", о чем Шелли с горечью писал Годвину 25 июля 1818 г.* Отзыв В. Скотта, напротив, весьма тронул М. Шелли, которая 14 июня 1818 г.
откликнулась на него благодарственным письмом, где раскрыла свое авторство и объяснила, почему книга вышла в свет анонимно: "...[Роман] написан в юном возрасте, и я воздержалась от того, чтобы поставить на нем свое имя - из уважения к тем людям, которые мне его дали"**.
В том, что она оказалась достойной великих имен своих родителей, начинающую романистку убеждали высокие оценки Байрона, в письме к Дж. Меррею от 15 мая 1819 г. назвавшего "Франкенштейна" "удивительным произведением для девочки девятнадцати лет"*** и особенно Годвина, который, невзирая на свое тогдашнее отчуждение от четы Шелли, вызванное неприятием этого союза, охарактеризовал произведение дочери как прекрасное, "сжатое, мужественное, сильное, безо всякого смягчения, упрощения и надменной фальши"4*.
Несмотря на разноречивость оценок и откровенно негативный тон некоторых из них, книга М. Шелли постепенно обретала все большую известность, которая мало-помалу выходила за пределы Британских островов. В 1823 г. появилось второе английское издание романа (на этот раз с указанием имени автора на титульном листе), а в 1821 г. в Париже был опубликован его французский перевод, выполненный Жюлем Саладеном. В 1833 г. в Филадельфии вышло в свет первое из многочисленных ныне американских изданий "Франкенштейна". Но еще раньше, в 1831 г., в рамках выпускавшейся Г. Колберном и Р. Бентли серии "Образцовые романы" состоялось третье британское издание, в котором была представлена существенно иная редакция книги. Помимо внешних композиционных изменений и мелких стилистических поправок (о которых писательница сама упоминает в развернутом предисловии, предваряющем новое издание) серьезной корректировке подверглось и философское содержание романа. В новой версии предложена принципиально иная - как полагают исследователи, обусловленная печальными обстоятельствами биографии М. Шелли (смерть детей, Шелли, Байрона) - трактовка роли судьбы в жизни героев, меры ответственности Франкенштейна за случившееся, взаимосвязей человека и мироздания. В отличие от ранней редакции, персонажи здесь уже лишены свободы выбора; нарушение Виктором Франкенштейном естественного порядка вещей понимается теперь как результат неизбывной зависимости человека от не подвластных его разуму и воле надличных законов, управляющих миром. Соответственно, заглавный герой повествования в новой редакции предстает скорее жертвой, нежели виновником трагических событий, разыгравшихся в его жизни5*.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});