Герберт Уэллс - Машина времени. Остров доктора Моро. Человек-невидимка. Война миров
В журнальном варианте роман Уэллса под названием «Повесть путешественника по времени» был напечатан в январе — мае 1895 года в «Нью ревью». В мае того же года «Машина времени» («The Time Machine») вышла отдельным изданием одновременно в Англии и США. Главное отличие «Машины времени» от «Повести путешественника по времени» состояло в том, что из нее был исключен большой эпизод, в котором описывалась еще одна остановка машины времени. Улетев от морлоков и элоев и еще не успев попасть во времена гигантских крабов, Путешественник обнаруживает последних потомков человека. Это крошечные сероватые существа, ростом вполовину меньше, чем кенгуру, и они служат пищей гигантским сороконожкам.
На русский язык «Машина времени» впервые переведена в 1900 году под заглавием «В глубь веков» (перевод В. И. Томашевской). Перевод К. Морозовой, использованный в настоящем издании, впервые опубликован в 1909 году (в качестве переводчика был указан Н. А. Морозов) в третьем томе Собрания сочинений (издательство «Шиповник») и в дальнейшем подвергся нескольким редактурам.
3
Стр. 25. Хенли Уильям Эрнест (1849–1903) — влиятельный английский поэт, критик и издатель конца века.
4
Стр. 28. …различие между Временем и любым из трех пространственных измерений заключается в том, что наше сознание движется по нему. — В основу этого утверждения и последующей (см. стр. 30) фразы «наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени», положена мысль Томаса Генри Хаксли, высказанная им в полемике с вульгарным материализмом Бюхнера и заключающаяся в том, что кроме материи и энергии в мире существует еще подчиненное собственным законам сознание.
5
Стр. 29. Ньюком Саймон (1835–1909) — крупный американский астроном, работы которого сохранили значение до настоящего времени. Ньюкому принадлежит также книга «Астрономия для всех», переведенная в 1905 г. на русский язык.
6
Стр. 31. …при Гастингсе… — Здесь 14 октября 1066 года произошла битва между войсками англосаксонского короля Гарольда и высадившегося в Англии нормандского герцога Вильгельма. Одержав победу, нормандский герцог был коронован в конце того же года как английский король Вильгельм I. В течение последующих двух лет Вильгельм Завоеватель, как назван был он историографами, покорил всю страну.
7
Стр. 36 Линнеевское общество. — Естественнонаучное общество, основанное в Лондоне в 1788 году и названное в честь выдающеюся шведского естествоиспытателя и натуралиста Карла Линнея (1707–1778). Основатель и первый председатель Общества сэр Дж. Смит купил в 1783 году библиотеку, рукописи и коллекции Линнея; в 1828 году они перешли в собственность Общества.
8
Стр. 39. Розбери Арчибальд Филип (1847–1929) — английский политический деятель, возглавлял империалистическое крыло либеральной партии (так называемых либералов-империалистов). В 1894–1895 годах, т. е. в момент написания и публикации «Машины времени», занимал пост премьер-министра.
9
Стр. 44. Высечена она была из белого мрамора и походила на сфинкса. — Фигура сфинкса была излюбленным символом декадентов. То, что Белый Сфинкс оказывается первым впечатлением Путешественника в новом мире, — понятный для современников Уэллса намек на картину всеобщего вырождения, которая скоро явится глазам Путешественника.
10
Стр. 65. Аллен Чарльз Грант (1848–1899) — английский биолог, писатель, популяризатор науки. Аллену принадлежит несколько романов, книга о Дарвине и большое число других книг и статей, посвященных пропаганде дарвинизма.
11
Дарвин Джордж Говард (1845–1912) — английский математик и астроном, сын Чарльза Дарвина. Джорджу Дарвину принадлежит несколько космогонических гипотез, широко обсуждавшихся в годы, предшествующие написанию «Машины времени». Теория, о которой здесь идет речь, не подтвердилась и сохраняет лишь историческое значение.
12
Стр. 75. Каролинги — франкская династия, правившая с 751 года. При Карле Великом (ок. 742–814 гг.) образовалась огромная империя, объединившая или поставившая в зависимость от себя почти всю Западную и часть Восточной Европы, а сама личность императора сделалась легендарной. Однако к середине IX в. империя Карла Великого распалась, а его потомки, продолжавшие править бывшими ее частями, показали себя королями слабыми и неспособными.
13
Стр. 80. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. — Английский философ и историк Томас Карлейль (1795–1881), охарактеризованный в «Коммунистическом манифесте» как представитель феодального социализма, в своей книге «История Французской революции» (1837) с презрением отозвался о предреволюционной французской аристократии как о классе разложившемся и неспособном к управлению. Книга Карлейля была прочитана Уэллсом в студенческие годы и оказала прямое влияние на один из черновых вариантов «Машины времени». В окончательном варианте к ней восходит лишь сама идея показать упадок и вырождение бывшего правящего класса.
14
Стр. 84. …приготовленной из ископаемого белемнита… — Белемниты (в просторечии «чертовы пальцы») — широко встречающиеся окаменелости, моллюски, вымершие в третичное время.
15
Идея романа возникла, очевидно, у Герберта Уэллса в конце 1894 года. 19 января 1895 года он публикует в «Сатерди ревью» анонимную статью, озаглавленную «Границы индивидуальной пластичности», которая в дальнейшем составила основную часть главы XIV («Объяснения доктора Моро») «Острова доктора Моро». Научные предпосылки «Острова доктора Моро» Уэллс рассматривает в этот период совершенно серьезно. Подобное отношение к ним он сохраняет и тридцать пять лет спустя в научно-популярной книге «Наука жизни», где тоже касается вопроса о пересадке органов. Трудностей этой проблемы Уэллс в те годы знать не мог — еще не было открыто явление биологической несовместимости.
В литературном отношении в «Острове доктора Моро» скрещиваются влияния просветительского романа («Робинзон Крузо» Дефо и «Путешествия Гулливера» Свифта) с влияниями романтическими — в том числе влиянием «Книги джунглей» Киплинга, с которым Уэллс ведет полемику, и «Повести Артура Гордона Пима» Эдгара По, откуда в романе Уэллса есть прямые заимствования (появление шлюпки с мертвыми телами в конце главы XXI).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});