Звездный наследник (сборник) - Игорь Олегович Гетманский
— А кто вас освободил?
— Ее подруга. Когда вернулась с лекций. Мы звали на помощь дохляка с улицы, но он долго встать не мог, а потом уполз куда-то.
— Понятно, — тяжело проговорил Стивен Джонсон. — Если так обстоят дела, то Громила мне всех людей перекалечит. — И вопреки собственной логике укоризненно бросил Дилану. — Что же ты с девчонкой-то справиться не смог?
Дилан обиженно ответил, держась за больной глаз:
— А может я не хотел! Вы сами меня учили: настоящий мужчина женщину никогда не ударит! — И ехидно добавил. — И вообще, лучше расскажите, почему это вы с ног до головы какой-то дрянью заляпаны?
Джонсон крякнул и покосился на Брэда Гаррета. Тот сидел с непроницаемым лицом, потому что знал, что его ждет точно такая же экзекуция.
— Я тридцать лет в полиции проработал, — с осуждением в голосе поведал Брэндон, — во многие квартиры входил. Или врывался, всякое было. Но такого... Роббинс и я в назначенный час постучали в дверь профессора Поплавского. Открыла его жена. Проходите, говорит, профессор вас ждет. И исчезла на кухне. Мы вошли, Роббинс закрыл дверь, язычок замка щелкнул, и тут-то и сработала какая-то связь. Наверно, электрическая.... — Джонсон умолк.
— Ну? — теперь пришла очередь Дилана подталкивать дядюшку к изложению.
— Чего "ну"! — раздражился Начальник Службы детективов. — В двух шагах от нас заработал автомат-распылитель побелки. И весь раствор из шланга — на нас. Жена Поплавского потом объясняла, что они ремонт собирались делать, и рабочие заранее эту машину в дом завезли. — Он задумался. — Мощная машина... И раствора очень много вмещает. На все потолки в доме, наверно, хватит... ? Джонсон опять замолчал, оглядывая свой костюм.
— А потом? — Брэд Гаррет не удержался и все-таки проявил любопытство.
— Потом прибежал профессор, выскочила из кухни его жена, ахали, охали, извинялись. Поплавский носовые платки притащил... А мы стоим, облитые, и глаза протираем. И что делать надо — забыли. Потом в ванну пошли отмываться...
— А профессор?
— А Поплавский под шумок улизнул
— Отлично! — мстительно выпалил Дилан. — Так вам, дядюшка, и надо за вашу вредность и любовь к порядку!
Стивен Джонсон высокомерно пропустил последнее замечание племянника мимо ушей, посмотрел на часы и сказал:
— У нас есть еще пять минут. Теперь ваша очередь рассказывать, мистер Гаррет.
— Со мной все было проще некуда, — махнул рукой Брэд. — Я потерся в Отделении финансовой безопасности и сразу понял без всякого индикатора, что Вор — это сотрудник Джон Дэфт. Он там устроил такое представление, что начальник Отделения, некто Хофман, упал в обморок, одного операциониста уволили, а вице-президент банка оказался в опале. При этом, по-моему, Дэфт обворовал несчастного Хофмана... Да. Я перехватил Вора, когда он выходил из кабинета президента банка. Может быть, наш план и сработал бы, но у меня в кармане запищала эта проклятая машинка — индикатор чипов... — Брэд, как и предыдущие рассказчики, замялся, оттягивая неприятный момент описания своего позора.
— Давайте-давайте, мистер Гаррет, — насмешливо поторопил его Дилан. — Не стесняйтесь, здесь все свои.
— Дэфт просчитал меня сразу, но вида не подал. Я представился референтом Коллинза и попросил уделить мне пару минут, поговорить о происшествии в банке за чашечкой кофе в ресторанчике напротив. Он охотно согласился. "Я как раз сейчас ухожу из банка, и мне надо перекусить!" Очень милый молодой человек... Взял меня под руку и вывел на улицу. А потом под пустяковым предлогом отошел и...
— Что?
— Я увидел его через пять минут. Он выезжал с банковской автостоянки на моем автомобиле. Оказывается, украл у меня ключи! Я полез в карман за телефоном, чтобы вызвать охрану Коллинза, — телефоном там и не пахло... Одним словом, Вор обобрал меня до нитки. Машина, мобильный телефон, ключи от квартиры... Я уж не говорю о бумажнике и кредитных карточках.
— Вы попытались что-нибудь предпринять? — спросил Джонсон.
— А что я мог предпринять? Вор исчез в неизвестном направлении, найти его не смог бы уже никто. Ведь если он понял, что я — шпик, то домой уже не вернулся. Так что...
— Ясно, мистер Гаррет, — сочувственно произнес Стивен Джонсон. — Примите мои соболезнования.
— И мои, — со смехом сказал Дилан Маккей.
— Взаимно, — не остался в долгу Брэд Гаррет, и все трое молча уставились на мрачный силуэт здания колумбария. Молчание прервал Джонсон:
— Полночь, господа. Или мы их возьмем в ближайшее время, или...
Он не договорил. На площади показалась хрупкая девичья фигурка в джинсах и вязаном свитерке.
— Громила! — вскрикнул Маккей. Голос юноши сорвался на фальцет. — Это она!
Джонсон схватил с приборной доски рацию и тихим голосом проговорил:
— Роббинс, Роббинс, прием! Объект появился. Вы его видите?
— Да, сэр, — был ответ. — Мы наготове.
— "Жучки" на площади установлены?
— Не меньше двух десятков, мистер Джонсон. Мы рассыпали их вокруг колумбария где только можно.
— Прекрасно. На чем она приехала?
— На такси.
— Если кто-то из четверых явится на своей машине, на всякий случай забросьте "жучки" и в нее. — Он повернулся к Брэду и пояснил. — Мало ли что... ? Потом достал из бардачка приемник подслушивающего устройства и щелкнул клавишей включения. — Вот теперь послушаем, о чем они будут говорить.
— Идут! — страшным голосом оповестил Маккей. — Еще двое!
Джонсон поднял голову и всмотрелся в темноту.
— О! Наш старый знакомый профессор Поплавский! — радостно воскликнул он. Было видно, что настроение старого опера сыска на заключительной стадии захвата злоумышленников резко улучшилось. — А рядом с ним...
— Это Джон Дэфт, — процедил Брэд. — Бесстыжий ворюга!
— Ну-у, Гаррет, — укоризненно протянул Джонсон, — будьте благоразумны. Ведь эти люди — жертвы технического прогресса, всего лишь. И превратились в злодеев они только по вине Корпорации.
Поплавский и Дэфт подошли к Николь Шанель, и приемник Джонсона, в котором до сих был слышен только шорох шагов, взорвался радостными возгласами. Джонсон, Гаррет и Макей высунулись из