Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - Лин Рина
– А мне казалось, вы уже достаточно хорошо меня знаете. И в том числе о том, что мне абсолютно все равно, что там принято, а что нет, – спокойно ответила я, пряча карточку обратно в складках пышной юбки.
– Но мне не все равно, – серьезно возразил он, и я тяжело вздохнула.
Видно, момент, когда он искренне делился со мной своими чувствами, подошел к концу. В животе по-прежнему трепетало, и я сделала глоток содовой, чтобы хоть немного успокоиться.
Я даже от алкоголя отказалась ради мужчины, что стоял рядом со мной. И хотелось надеяться, что он это оценит.
– И что же, теперь вы снова превратитесь в статую? – спросила я, мягко подталкивая его плечом.
– В статую? – он чуть вскинул брови, и я решила наконец разъяснить ему, что о нем думаю.
– Вы очень хорошо скрываете свои чувства, и может создасться впечатление, что у вас их вовсе нет, – честно заявила я. В его глазах мелькнуло искреннее недоумение. Неужели же он сам об этом не знал?
– В самом деле? – спросил он, и я кивнула.
– Мы знакомы полтора года, а я только сегодня впервые увидела, как вы смеетесь. Хотя в прошлом я прилагала немало усилий, чтобы заставить вас рассмеяться, да только вот результата не получала, – сказала я и тут поняла, что не должна была этого говорить. Ведь это совсем не забавная шутка, которую можно было бы рассказать на балу, а нечто более серьезное.
На мгновение мистер Грин уставился на меня, словно пытаясь осмыслить услышанное. Слова будто очень медленно просачивались в его разум, а потом его глаза расширились от ужаса.
– Ох, нет, – простонал он так тихо, что я едва смогла его услышать, и потер лоб. – Значит, я становлюсь похожим на своего отца.
– Он тоже так хорошо танцевал? – я не могла удержаться, чтобы снова не поддразнить его, одновременно с этим пытаясь приободрить его и сменить тему. Может, так я смогу загладить свою ошибку?
Мистер Грин внимательно посмотрел на меня, пытаясь понять, не издеваюсь ли я над ним. Однако, когда он понял, что на самом деле я сделала ему комплимент, быстро поднес к губам бокал с содовой и смочил горло.
– Пожалуй, вы преувеличиваете, – растерянно пробормотал он.
– Почему же? А вдруг это правда? – не сдавалась я, и он покачал головой.
– А вдруг вы и сейчас разыгрываете спектакль? – проговорил он бесцветным голосом, глядя куда-то в сторону.
Такого я не ожидала. Непривычно суровые слова больно царапнули мою душу, и мне понадобилось время, чтобы придумать, как на это ответить.
– Значит, вы полагаете, что я все это время разыгрывала спектакль? – растерянно пробормотала я. Теперь мне было уже совсем не до шуток.
Неужели он действительно так обо мне думал? В его глазах я была просто актрисой, слова которой невозможно воспринимать всерьез.
– О, мисс Хеммильтон. Вот вы где, – окликнул меня кто-то со смехом. Я удивленно оглянулась. Это оказался мистер Хиггинс. Когда же он успел подойти?
– Мистер Хиггинс, – вежливо кивнула я и попыталась улыбнуться.
– Не окажете ли мне честь потанцевать со мной? – поспешно поинтересовался он. Я тут же снова оглянулась на мистера Грина. Он тоже смотрел на меня, но теперь, как и всегда, отстраненно вежливо.
Наша беседа зашла в тупик. Пожалуй, это был идеальный момент, чтобы избежать дальнейших неловкостей. Но хотела ли я этого? Оставить попытки только потому, что столкнулась с неожиданным сопротивлением?
Я так долго пыталась пробиться к нему, завоевать его доверие, и вот мистер Грин наконец-то начал постепенно раскрывать душу. Но затем у нас возникли разногласия. Неужели это повод отвернуться от него?
– Мистер Хиггинс, я… – начала я, но запнулась, и он тут же понял, что я собиралась отказать ему.
Поэтому, прежде чем я сказала это вслух, он поспешно перебил меня и умоляюще зашептал:
– Прошу вас, – он быстро оглянулся, будто его кто-то преследовал. Оказалось, это действительно было так. – Скарлетт Инвуд от меня не отстанет. Помогите мне от нее отделаться.
Это имя мне ни о чем не говорило, но я сразу догадалась, о ком идет речь. У нее было лицо цвета слоновой кости, темные блестящие кудри, а рот по форме напоминал сердечко. И она направлялась прямо к нам.
– Это та дама в красном? – на всякий случай тихо спросила я, и мистер Хиггинс нетерпеливо кивнул, не смея оглянуться. Что ж, так, наверное, даже лучше. На его лице было написано отчаяние.
Я снова посмотрела на мистера Грина, который, вероятно, все слышал, и вопросительно приподняла бровь.
Мне не хотелось оставлять его. Он не должен был подумать, что я таким образом пытаюсь избежать трудного разговора с ним. Но отвергать мольбу мистера Хиггинса и отдавать его в лапы этой незнакомой дамы в красном я бы тоже не хотела. В конце концов, он же просил о помощи.
– Вы можете потанцевать, – тихо сказал мистер Грин.
– Я скоро вернусь, – горячо пообещала я.
Он кивнул и забрал у меня бокал, вскользь коснувшись моей руки. Всего лишь мимолетное прикосновение, и все же по рукам у меня побежали мурашки.
– Я останусь здесь и буду ждать вашего возвращения, – сдержанно проговорил он, и хотя эта простая фраза в тот момент имела совсем другой контекст, именно ее я так хотела услышать от него. Я мечтала об этом полгода.
20. Интересные светские беседы
– Спасибо! – выдохнул мистер Хиггинс, когда я взяла его под руку, и мы прошествовали в центр главного зала мимо ошеломленной мисс Инвуд. – Вы мне жизнь спасаете, мисс Хеммильтон. И я не шучу сейчас, – добавил он, когда мы уже прошли мимо нее.
– Что случилось? – спросила я. Только не оборачиваться на нее, не смотреть. Ни на нее, ни на Бенджамина Грина.
– Ах, обычное дело. Она узнала, какое состояние я унаследую, когда мой достопочтенный старый дядюшка отправится к праотцам, и теперь считает меня хорошей партией.
– Но вы действительно хорошая партия, – заметила я, и он с удивлением посмотрел на меня.
– Вы, кажется, уже тоже? – скептически спросил он, и я рассмеялась.
– О нет, нет. Это немного другая история, – заверила его я, видя, что ему становится интересно, в чем же там дело.
Но о мистере Грине он так дальше и не расспросил. Танец уже начался, а мы еще даже не заняли свои места.
Кроме того, мы ведь недостаточно хорошо знали друг друга, чтобы обсуждать подобные вещи.
Быстро вклинившись в толпу, мы вступили со второго акта, делая вид, что все время танцевали там со всеми и не опоздали.
Мистер Хиггинс был приемлемым танцором, которого больше интересовали разговоры, чем шаги. Во время короткой смены партнеров он, кажется,