Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - Лин Рина
Ну не может этот парень не испачкаться!
– Могу в это поверить. Если миссис Ли говорила правду, он был банкротом. Большие конструкции требуют много материала, а это обычно очень дорого.
– На твои изобретения тоже кто-то выделяет деньги? – поинтересовалась я, и он смущенно улыбнулся.
– Пока еще нет. Но я разрабатываю свои изобретения в том числе и по заказу. В этом случае заказчик напрямую оплачивает все мои расходы. Например, систему поиска, которую я собрал для библиотеки Королевского университета, заказывал университет. Чего-то большего я пока не строил.
Я никогда не видела систему поиска своими глазами, но могла представить, что эта машина очень большая и у Джейми не было причин скромничать.
– Обязательно покажешь мне эту систему, если, конечно, мне разрешат когда-нибудь снова зайти в библиотеку, – попросила я и положила папку на стол. – Подашь мне записную книжку? Хочу записать имена меценатов.
Джейми тут же вытащил из кармана записную книжку и протянул ее мне. Он тоже посмотрел на письма, которые я разложила перед собой, и только сейчас подумал, что желательно вытереть руки платком, чтобы не оставлять масляных пятен на белой бумаге.
– Энергия, – прочитал он вслух и взялся за следующее письмо. – Похоже, это великое изобретение для обеспечения энергии.
– И что должна обеспечивать эта энергия? – спросила я, и Джейми пожал плечами.
– Для этого нужны письма самого Дэвида Брайтона.
– Думаешь, это та самая машина, на которую у тебя есть чертежи? – спросила я, и Джейми указал на дату письма.
– Тут последним письмам от силы два месяца. Вряд ли он разрабатывал несколько крупных проектов одновременно, – предположил он, и я опять кивнула.
– Значит, будем считать, что речь об одной и той же машине, – уточнила я.
– Да, потому что это самое логичное предположение, – подтвердил Джейми, возвращая мне письма.
Мы нашли еще больше писем как в папке, так и в куче на полу. Имена и шрифты повторялись, и мы решили их рассортировать. Получилось четыре стопки. В первой были письма от сэра Годрика Перси, во второй – от Трэвиса Келли, в третьей – от мистера Аккерманна и наконец – от Эрнеста Пауэлла.
– Пауэлл, – вслух проговорила я и задумалась. – А миссис Ли упоминала некоего Паула. Может, она имела в виду как раз-таки Пауэлла? – я соединила стрелочкой два имени в своих заметках. – И знаешь, что еще интересно? Сэр Годрик Перси. Очень знакомое имя. Правда, никак не могу вспомнить, где я его слышала, – пробормотала я и записала еще одно имя в книжечку. При других обстоятельствах я бы подумала об этом лучше и непременно бы вспомнила, но сейчас мы стояли в чулане человека, которого недавно убили, и проникли сюда не совсем законным путем.
Джейми просмотрел заметки инженера, которые я понять не могла, а затем снова вернулся к химическим веществам, выпавшим из витринного шкафа. Между бутылками с этикетками «Никель», «Марганец», «Оксид меди» стояла еще и книга.
Джейми тут же вытащил ее, осмотрел скомканную обложку, осторожно перелистал страницы. Это казалось каким-то очень неправильным.
Снаружи вдруг раздался треск, и мы с Джейми испуганно вздрогнули, хотя нас вряд ли можно было увидеть через заляпанные грязью окошки.
Сразу стало как-то не по себе. Жажды приключений как не бывало.
– Может, пора… – Джейми не договорил, но я прекрасно его поняла и беспокойно закивала. Мы могли бы вечно рыться здесь, не зная, достаточно ли необходимой информации нам уже удалось собрать.
Но, пожалуй, пока достаточно было и этих нескольких имен. По крайней мере, стало понятно, с чего начинать, и мы, пусть на небольшой шажок, но все же приблизились к цели.
Я снова спрятала письма в папку, хотя во всем этом беспорядке, который здесь царил, наверняка никто бы не заметил, оставь я их лежать так, и вместе с Джейми прокралась к двери.
Сад по-прежнему лежал перед нами безлюдный, и кроме того, рядом, казалось, никого не было. Что же тогда послужило источником этого треска? Я постучала по оконной раме, которую открыли, чтобы чуть-чуть проветрить помещение, но потом порыв ветра ее резко захлопнул. Может, в этом и было дело?
Для нас это и по сей день остаётся большой загадкой.
Мы перелезли по дубу обратно в переулок, а оттуда вернулись на главную улицу. Однако Джейми по-прежнему был напряжен и едва дышал от волнения.
Энергия. Слово из письма все не шло у него из головы, и он, очевидно, пытался вспомнить конструкции, которые рассматривал на чертежах.
Ясно, что эта машина была этаким компактным двигателем, только пока не работала.
А что если в действительности речь шла именно о добыче энергии? Вероятно, электричества?
А лампы накаливания на самом доме могли служить отличным тому доказательством.
Сейчас, когда эта мысль захватила его, казалось невероятным, что он не дошел до этого раньше. Да и вообще электричество казалось ему далеким и недостижимым чудом и вряд ли могло принести пользу его реальности, поскольку он всю жизнь провел, возясь с шестеренками и подъемной механикой.
В тот момент он ничего не сказал мне о своих соображениях, которые, впрочем, тоже были всего лишь смутной догадкой, которую он хотел сначала проверить.
Но у нас в любом случае не было времени поговорить об этом, потому что по дороге к станции метро я обратила внимание на подозрительного мужчину.
На улицах больше никого не было. Как раз наступило время чая, и все сейчас сидели либо в своих салонах, либо в чайном домике в Лондон-Сити.
Мужчина появился так неожиданно, словно нарочно все это время ожидал нас у лестницы, ведущей к подземной станции. Я сразу смекнула, что что-то тут не так. У него было телосложение боксера, и одет он был в форму портового рабочего. Хотя постепенно сгущались сумерки, я все же смогла разглядеть у него над правым глазом шрам. Классический злодей из книжки.
– Джейми, – окликнула я механика, возвращая его в реальность. Едва он поднял взгляд, бандит ускорил шаги и направился прямо к нам.
– Это что, засада? – выдохнул Джейми, и напряжение, которое почти спало, снова охватило его, да так внезапно, что по всему телу пробежали неприятные мурашки.
Я оглянулась и заметила второго мужчину. На нем была грязновато-серая куртка, на шее небрежно повязан платок. Как и первый незнакомец, он явно был не из этого района, это прямо бросалось в глаза.
– Вон еще один, – прошипела я и тут увидела еще третьего. Мужчина стоял на другой стороне улицы и пристально смотрел прямо на нас. В отличие от первых двоих, он был хорошо одет: в дорогой элегантный костюм, пальто и шляпу.
А на лоб выбивался один-единственный напомаженный локон. Я так и отшатнулась. Ошибки быть не могло.
– А вон тот присутствовал на нашем вечере в субботу! Это он, – выдохнула я в ужасе,