Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - Лин Рина
– Хорошо, что ты нас предупредила, – пробормотал Джейми, и я приобняла его, а потом махнула рукой одному из проходящих мимо слуг, чтобы нам принесли еще напитки.
Может, даже удалось бы получить что-то покрепче игристого шампанского.
– Что ж, мы, пожалуй, пойдем поздравить молодоженов, – сказала Анимант, с трудом оторвав взгляд от буфета, и крепко схватила за руку своего жениха, чтобы он не успел никуда сбежать.
– Обязательно похвали прическу невесты. Ее это очень порадует, – посоветовала я подруге, ободряюще улыбаясь.
– Спасибо, – шепнула Анимант, встала и потащила за собой крайне несчастного Томаса Рида через лужайку.
И снова мне ни капельки не было его жаль.
Оставалось только надеяться, что желание Анимант исполнится, и леди О’Нил-Брэндон-Уэлдерсон понравится ее идея. Книжный магазин исключительно для девушек-студенток – этот проект было невозможно не одобрить. Особенно сегодня, когда моя покровительница и без того находилась на седьмом небе от счастья.
Я опустила взгляд и тут вспомнила, что собиралась найти Бенджамина, но тогда меня отвлек молодой человек с напитками.
До этого он пообещал мне, что на церемонии не отойдет от меня ни на шаг, а теперь я понятия не имела, куда он ушел.
Пора было уже беспокоиться?
– Как продвигаются поиски новой мастерской? – повернулась я к Джейми. В последние несколько недель я его почти не видела и сейчас очень хотела бы отвлечься от грустных и беспокойных мыслей.
– У нас есть кое-что в перспективе, – ответил он, и я одобрительно кивнула, а потом удивленно вскинула брови.
– У кого это у нас? – заинтересовалась я, и улыбка Джейми померкла.
Он обменялся быстрым взглядом с инспектором, а потом у него вырвалось.
– Только представь, как это будет замечательно, Лиз. Дом в Холборне, две спальни и проточная горячая вода. А еще там есть большой зал, который как раз и можно было бы превратить в мастерскую. Там большие окна и выход на задний двор. Но в одиночку я бы не смог себе этого позволить, – пробормотал он, однако прямо на мой вопрос не отвечал.
– И учитывая, что меня повысили, мне уже не солидно ютиться в комнатушке под крышей. Нужен определенный стандарт, – добавил Эван, и постепенно я сообразила, о чем эти двое пытались мне так неловко сообщить.
– И этот дом, о котором вы говорите, конечно же, идеально соответствует этому стандарту, – заключила я, и у Джейми покраснели уши.
– Да, верно, – совершенно спокойно подтвердил Эван, и я с трудом сдержала усмешку, в то время как сердце мое наполнилось радостью за обоих.
– Что ж, это замечательно, что вы можете поддерживать друг друга, – просто сказала я и коротко поцеловала Джейми в висок.
Можно было уже насладиться угощениями, многие гости успели потанцевать, а я всерьез заволновалась, где же Бенджамин Грин.
Я извинилась перед Джейми и Эваном, которые успели по-королевски поужинать, и прошлась немного по лужайке, высматривая своего любимого.
Еще раз заглянула в церковь, спросила Клиффертона, не видел ли он его, и сама не заметила, как оказалась на краю танцплощадки. Вдоль нее были расставлены букеты цветов, и оркестр как раз закончил играть очередную пьесу.
Пары распределились для нового танца и выстроились по местам, а я чудом избежала нежелательного приглашения от навязчивого мистера Барлоу, вовремя успев спрятаться за вишневым деревом, которое своей раскидистой кроной бросало тень на танцплощадку.
– В вашей танцевальной карте найдется еще место для меня? – вдруг послышался чей-то голос, и я от испуга так и подскочила и едва не потеряла свою золотую диадему.
Рядом со мной, прислонившись к гладкому стволу дерева, стоял Бенджамин Грин. Он осторожно улыбнулся, чтобы показать мне, что что-то не так.
– О да. Только вот господин, с которым я пришла и как раз собиралась потанцевать, куда-то пропал, – ответила я с улыбкой и осторожно потянула его за руку. – Что такое? – тихо спросила я.
Он осторожно погладил меня по руке, и я снова ощутила покалывание в животе и придвинулась к нему поближе.
– Мне немного не по себе, – признался он, и меня, как всегда, очаровал его спокойный тон.
– Отчего же?
Он переплел наши пальцы, поднес мою руку к своим губам и нежно поцеловал тыльную сторону моей ладони, и мне вдруг захотелось, чтобы мы оказались где-то совсем одни, а не прятались за старым вишневым деревом на шумном, полном людей празднике.
– Я… мы можем немного пройтись? – попросил он, и я бы заволновалась больше, чем он, но он смотрел прямо мне в глаза, и это немного успокаивало.
В его прекрасных синих глазах отражалось летнее солнце, и я видела в них радость предвкушения чего-то захватывающего, которая передалась и мне, отчего сердце тут же забилось чаще.
Вместо ответа я скорее потянула его за собой.
Узенькая тропинка, вдоль которой располагались ухоженные клумбы, вела дальше от суеты, к лабиринту из живой изгороди. Сейчас он был насыщенно-зеленым и казался поистине сказочным.
По дороге мы молчали, только гравий хрустел под моими туфлями и его ботинками, да в воздухе гудели насекомые. Я то и дело посматривала на него, чтобы только убедиться, что он тоже смотрит на меня. Мы тихонько посмеивались над нашими переглядываниями, точно это была детская игра, но беспокойство во мне росло. Отчего он так смущен?
И вот мы скрылись в лабиринте, листья которого приглушали звуки музыки и разговоров.
– Хочешь поцеловать меня? Так сделай же это здесь и сейчас, лучшего места и момента ты не найдешь, – предложила я, чтобы хоть как-то ослабить повисшее между нами напряжение. Но он только крепче сжал мою руку.
Он не засмеялся, не улыбнулся, его лицо оставалось неподвижным, как маска, и мне очень хотелось знать, о чем он думает.
– А если я хочу спросить о женитьбе, здесь и сейчас, я могу это сделать? – вдруг спросил он, и я поперхнулась от неожиданности. Все слова и выражения, которые только что вертелись у меня на языке, тотчас забылись, и все мысли куда-то улетучились. – Элиза Хеммильтон, – он с таким благоговением произнес мое имя, что я не осмелилась его прервать. – Ты хочешь выйти за меня замуж?
Мое сердце пропустило удар.
Я так мечтала об этом моменте. Сотни раз, ночью и днем.
У меня иногда было ощущение, что мне просто пригрезилось, что мужчина, которого я очень давно любила, наконец-то ответил взаимностью на мои чувства. Так могла ли я вообразить, что он задаст мне тот самый вопрос?
И откуда мне было знать, что для такого случая следовало бы репетировать, что и как я ему отвечаю, чтобы не стоять сейчас перед ним, как птица, внезапно разучившаяся петь?
– Да, – хрипло прошептала я, потому что мой голос мне не повиновался. – Да! – произнесла я тверже, громче и