О моём перерождении в меч. Том 4 - Ю. Танака
То есть, так и будем разговаривать. Ну, раз он не против, то и нам незачем волноваться.
— … Слышали ли вы имя "Линфорд Лоренс"?
— А! Где же вы его слыш…? Неужели вы его встречали?
— Угу.
Конечно же, мы знали о нём. Неужели он его родственник? В таком случае, необходимо рассказать ему, как умер Линфорд.
Но, не успела Фран открыть рот, как Люциас молча опустил голову.
— Простите меня.
— М?
— Всё то зло, что этот человек принёс людям, невозможно оправдать. Скажите, как вы встретились с этим негодяем?
Мы лишь назвали имя, а он уже отреагировал так. Было понятно, что для Люциаса это тяжёлая тема. Казалось, что он чувствовал такую вину, что даже не мог поднять голову.
— Как его сын, я обязан принести за него извинения.
Хм? Сын? Так вот почему между ними такая разница в возрасте. Человек ли он? Если Люциас и правда сын Линфорда, то ребёнка он должен был завести этак лет в 60. Если он не эльф или кто-то в этом роде, то звучит странно…
Хотя нет, это совершенно невозможно. И Фран, кстати, тоже не могла сдержать удивления.
(Эй, Фран. Мы ведь и не думали, что у него были дети, может говорить всё так вот напрямую не стоит?)
*(Нет. Мы были теми, кто убил Линфорда. Раз он и правда его сын, то мы обязаны рассказать.)*
— Я знаю, что моих извинений недостаточно…
О, я понял. Он решил, что раз Фран не могла сказать не слова, то это значит, что она злится.
— Нет, нет. Я просто была удивлена, что вы его сын.
— А вот оно что.
— Кроме того, я тоже должна извиниться.
— Извинится…?
— Угу. Линфорд убит.
Фран рассказала всё, не скрывая напряжения в голосе. Про то, как его отец стал нашим врагом. Фран рассказала про свой бой с Линфордом, а потом я дополнил её рассказ про то, как в победе над ним помогали другие искатели приключений. Всё от начала и до конца.
Мы не знали, как он отреагирует. Хотя казалось, что Люциас и сам стыдится Линфорда, но всё-таки это его отец. Не думаю, что он дал бы его в обиду…
— Значит Линфорд… Мёртв?
Люциас переспросил, не скрывая свой шок от услышанного, что было совершенно не удивительно.
— Я… Я очень сильно перед вами извиняюсь.
— Нет, нет! Не за что извиняться! Вы же защитили Бальбору. В этом нет ни капли плохого!
— Но…
— Наоборот! Наоборот… Извиняться…
— М?
— Я многие годы преследовал Линфорда, чтобы собственными руками отправить его в могилу.
Похоже, Люциас, будучи ребёнком из семьи чернокнижника многие годы терпел притеснения по этой причине. Поэтому с годами его ненависть к чернокнижникам и нечисти лишь усиливалась. Когда он говорил про Линфорда, я видел на его лице глубочайшую ненависть к нему.
— Я должен был остановить всю ту череду несчастий, что нёс мой отец людям. Но вместо меня это сделали вы. У меня не хватает слов, чтобы отблагодарить вас…
Люциас отдал нам честь, присев на одно колено, и подняв перед лицом правый кулак, приставив его к ладони левой руки. Похоже, это был жест наивысшего уважения.
Конечно же, я не удержался от того, чтобы на всякий случай использовать "Управление обманом", но не нашёл ни следа лжи. И его ненависть к Линфорду, и его благодарность Фран были правдой.
— Теперь мои годы беспрестанного беспокойства подошли к концу. Теперь я могу навестить могилу матери с хорошими новостями.
На его глазах выступили слёзы, и Люциас, ещё несколько раз отблагодарив нас, отправился в свою личную комнату вместе с Лигдарфом.
— Я благодарю вас за освобождение моего друга от его тягот.
— Да… Спасибо вам.
Похоже, он и правда многое вытерпел. Хорошо что нам хватило смелости рассказать о Линфорде. Хотя нет, лишь Фран хватило смелости, не мне.
После этого, пришло время разговора с представителем гильдии искателей приключений, что завершил все приготовления к продаже наших трофеев. Мы выложили всех демонических зверей, которых рассчитывала увидеть гильдия, на тренировочной площадке. Конечно же, вынуть вообще всех было невозможно, так что мы ограничились продажей около 150 экземпляров.
От вида множества звериных трупов, аккуратно выложенных на площадке, даже представитель гильдии не мог сохранить нейтральное выражение лица. Похоже, видя сильнейших монстров, убитых одним ударом в сердце, и особо крепких зверей с жестоко покалеченной кожей или чешуёй, он получил хорошее представление о силе Фран. Всё-таки среди них были весьма сильные звери. Впрочем, учитывая что люди, специализирующиеся на разделке и оценке обычно проседают по боевой мощи, в этом не было ничего удивительного.
— Ну, что же, давайте закончим с этим до утра! Оплата тоже поступит примерно в то же время!
— Угу.
Однако, не прошло много времени, прежде чем этот страх превратился в благоговение. Тем полузвери и хороши — что уважают силу. Несомненно, во Фран они видят настоящую героиню.
(Давай вернёмся в нашу комнату?)
— Угу.
Завтра утром мы направляемся на Грейсир. Если не пойти спать сейчас, то Фран вовремя не проснётся. Хотя, в случае чего, я могу нести её с помощью телекинеза.
Как ни странно, в это раз я сам заснул на удивление быстро.
— Фран! Я тебя ждала!
— Меа, что случилось?
В комнате Фран ждала Меа, уже переодетая для отхода ко сну. Раз уж на то пошло, Меа носила белую свободную ночную рубашку. Ей очень и очень шло.
— А что случилось? Ничего! Это, вот!
— М?
— Но, вот такое дело…
Из слов Меа не было ничего понятно. Хотя нет, я то понимал, что она хотела сказать.
— Молодая госпожа пытается сказать, что раз это последняя ночь во дворце, то она хотела бы спать вместе с Фран.
— Я сама хотела это сказать!
Ах, вот оно что. Как всегда привязана к Фран.
— Я именно то и хотела сказать, давай спать вместе!
— Угу. Хорошо. Но может тогда и Уруши будет с нами?
— Уруши?
Уруши вопросительно гавкнул.
Из-за спины Фран выглянул Уруши, видимо, откликнувшись на свою кличку. На его морде и без слов можно было прочитать "Я вам чем-то понадобился?". Судя по его немного измученной мордахе, на благодарственном вечере его наугощали вдоволь.
— Сегодня он отлично потрудился, так что мы будем спать вместе. Хорошо?
— Вот оно как. Я не против. Всё-таки Уруши и мой боевой товарищ тоже!
— Уон!
Уруши радостно залаял. Похоже, его настроение тут же улучшилось.
Итак, в последнюю ночь в Стране Полузверей, Фран и Меа устроили