Золотой человек - Филип Киндред Дик
Свежий воздух волной хлынул в нос, в горло. Трент глубоко вдохнул, наполняя им грудь. Пахло приятно – влагой и сочной, буйно растущей зеленью. Выдохнув, он сделал еще вдох.
По правую руку от него колонной высился куст оранжевых роз, обвивший ветвями накренившийся бетонный столб. Пологие пригорки впереди сплошь заросли деревьями и травами. Издали масса растительности казалась непроходимой стеной. Джунгли… Дикая чаща. Царство змей, насекомых, цветов и кустарников. Там путь придется прожигать выстрелами, а дело это небыстрое.
Мимо, приплясывая в воздухе, пролетела пара огромных бабочек. Хрупкие, несмотря на величину, разноцветные создания беспорядочно покружили над Трентом и улетели прочь. Здесь, в джунглях, жизнь – жучки, мошки, бабочки, зверьки, шуршащие в чаще кустов – гудела, жужжала, кипела, куда ни взгляни. Вздохнув, Трент опустил забрало шлема. Два вдоха, и все. Хватит. На большее он не осмелился.
Увеличив напор кислорода, подаваемого из бака, он поднес к губам радиопередатчик и щелкнул клавишей.
– Дежурный по Шахте, ответь Тренту. Как меня слышишь?
Минута тишины, нарушаемой только треском помех… и вот, наконец, негромкий, призрачный голос:
– Слышу тебя, Трент. Где тебя черти носят?
– По-прежнему направляюсь на север. Впереди развалины. Возможно, придется идти в обход. На вид… прямо могу не пройти.
– Развалины?
– Вероятно, Нью-Йорк. Проверю по карте.
– Находки есть? – с заметным нетерпением спросил Дежурный.
– Нет, никаких. По крайней мере, пока. Обойду развалины и доложу… примерно через час, – ответил Трент, взглянув на часы. – Сейчас половина четвертого. До вечера снова свяжусь с тобой.
Дежурный слегка замялся.
– Удачи! Надеюсь, что-нибудь да найдешь. Как у тебя с кислородом?
– Порядок.
– А с провизией?
– Еще полно. Возможно, поблизости найдутся съедобные растения.
– Гляди, не искушай судьбу!
– Не стану.
Выключив передатчик, Трент сунул его в поясной чехол.
– Не стану, – повторил он.
Подобрав бластер, он вскинул рюкзак на плечо и зашагал дальше. Увесистые освинцованные сапоги вязли в опавшей листве пополам с перегноем на каждом шагу.
* * *
Встретил он их, едва миновало четыре. Вернее, они сами вышли из джунглей ему навстречу с разных сторон. Двое, совсем молодые, мужского пола – высокие, тощие; иссиня-серая, будто пепел, кожа сплошь в роговых наростах…
Один приветственно вскинул руку. Шесть… нет, семь пальцев, причем суставов на каждом – куда больше трех.
– Доброго дня, – пискнул первый из встречных.
Трент замер на месте. Сердце в груди застучало вдвое быстрее.
– И вам добрый день.
Оба юноши неторопливо обошли его кругом. У одного имелся топорик – легкий, для рубки лиан и ветвей. У другого – только штаны и остатки холщовой рубахи. Рост каждого достигал без малого восьми футов. Никаких мускулов – только кожа, кости да жилы, и еще огромные, поблескивающие от любопытства глаза под тяжелыми веками. Множество внутренних изменений, радикально иной метаболизм и строение клеток, способность усваивать «горячие» соли металлов, другая система пищеварения… Оба глядели на Трента с явным интересом. С нарастающим интересом.
– Послушай, – заговорил один, – ты же человек!
– Да, так и есть, – подтвердил Трент.
– Меня звать Джексоном.
Юноша протянул Тренту узкую, иссиня-серую ороговевшую ладонь, и Трент неловко, с опаской пожал ее. Сквозь освинцованную перчатку ладонь Джексона казалась хрупкой, будто крыло бабочки.
– А моего товарища зовут Эрл Поттер, – добавил ее обладатель.
Трент обменялся рукопожатием и с Поттером.
– Привет, – сказал Поттер, едва раздвинув губы, также покрытые бородавчатой ороговевшей кожей. – А можно нам на эту вот твою упряжь поглядеть?
– Упряжь? – в недоумении переспросил Трент.
– Ну, оружие, снаряжение… Вот это, на поясе – что? А там, в баке?
– В баке – кислород. А это радиопередатчик, – пояснил Трент, сняв передатчик с пояса и показав юношам. – Работает от батареи. Радиус – около сотни миль.
– Выходит, ты из какого-то поселения? – догадался Джексон.
– Да. С юга, из Пенсильвании.
– И много вас там?
Трент пожал плечами:
– Около пары дюжин.
Серокожие великаны в изумлении разинули рты.
– Как же вам удалось уцелеть? Мы слышали, по Пенсильвании здорово врезали. Должно быть, там очагов радиации – хоть пруд пруди.
– Шахты, – коротко объяснил Трент. – В самом начале Войны наши предки укрылись глубоко под землей, в угольных шахтах. Так в хрониках сказано. Там мы до сих пор и живем, и очень даже неплохо. Пищу выращиваем сами, в цистернах. Есть у нас кое-какие машины – насосы, компрессоры, электрогенераторы. С полдюжины ручных токарных станков. Ткацкие станы.
О том, что генераторы теперь приходится вращать вручную, а из цистерн для выращивания пищи в дело годится не более половины, он умолчал. Что делать, три сотни лет – срок немалый, а металлы и пластик не вечны, сколько их ни латай. Все снашивается, ломается, безвозвратно выходит из строя.
– Слышь, – вновь подал голос Поттер, – а Дэйв Хантер, выходит, дураком себя выставил, да еще каким!
– Дэйв Хантер? Кто это?
– Дэйв говорит, настоящих людей на свете давным-давно не осталось, – объяснил Джексон и с любопытством потыкал пальцем в шлем Трента. – Знаешь, а пойдем к нам? У нас тут селение недалеко, на тракторе – охотничьем тракторе – всего около часа езды. Мы с Эрлом выехали поохотиться на крылоухов.
– На крылоухов?
– Ну да. На летучих кроликов. Мясо у них хорошее, только подбить нелегко: весят обычно фунтов по тридцать.
– И чем же вы их, таких? Не топором ведь!
Поттер с Джексоном дружно расхохотались.
– Гляди!
Поттер выдернул из кармана штанов довольно длинный медный прут. В штанине, подвешенный вдоль тонкой, немногим толще мундштука курительной трубки ноги, он помещался без труда.
Трент осмотрел прут. Ручная работа. Мягкая медь, тщательно выпрямленная и высверленная изнутри. На конце – что-то вроде раструба. Трент заглянул в раструб. Внутри обнаружилась крохотная металлическая булавка, воткнутая в шарик, скатанный из какого-то прозрачного вещества.
– А как из него стрелять?
– Проще простого, как из духового ружья, – со смехом ответил Поттер. – Но как только выпустишь стрелку, она преследует цель хоть до скончания века. Главное, начальное ускорение ей задать, а задаю его я. Вдохнуть, дунуть посильнее – и все дела.
– Любопытно.
Вернув оружие хозяину, Трент как можно небрежнее, не сводя пристального взгляда с иссиня-серых лиц новых знакомых, спросил:
– Значит, до меня людей вы не видели никогда?
– Точно, – горячо, тоненько, точно свирель, пропищал Джексон. – Наш Старик будет счастлив с тобой познакомиться. Ну, что скажешь? Поехали с нами! Мы о тебе позаботимся. Накормим, раздобудем «холодного» мяса и овощей. Погостишь у нас хоть недельку?
– Извините, – отказался Трент, – мне по делам нужно. Вот если обратно пойду через ваши края…
На ороговевших бородавчатых лицах отразилось искреннее разочарование.
– Может, хоть ненадолго? До