Подарки к Зимнепразнику - Буджолд Лоис Макмастер
— Но хватит об этом неприятном деле. — М'лорд перехватил благодарный взгляд госпожи Форсуассон. — Давайте перейдем к более приятным вопросам. Почему бы тебе не распечатать этот новый подарок, любовь моя?
Госпожа Форсуассон повернулась к заваленному подарками столу.
— Вот карточка. О! Опять адмирал Куин?
М'лорд взял карточку, удивленно поднимая брови.
— Что, на этот раз без стишка? Какое разочарование!
— Может быть, это, чтобы компенсировать… О Боже! Надо думать. И с самой Земли! — Она извлекла из коробочки короткую тройную нить прекрасно подобранного жемчуга и поднесла его к шее. — Сделано как колье. Ох, какая красота!
Она на секунду приложила переливающиеся шарики к шее, сведя сзади края застежки.
— Хочешь, я застегну? — предложил ей жених.
— Ненадолго. — Она наклонила голову, а м'лорд поднял руки и немного повозился с застежкой. Она подошла к зеркалу над незажженным камином и повернулась, чтобы полюбоваться тем, как играет в лучах света чудесное украшение, а потом послала м'лорду чуть насмешливую улыбку. — Думаю, жемчуг прекрасно подойдет к тому, что я надену послезавтра. Как вы считаете, леди Элис?
Леди Элис чуть склонила голову и обдумала столь важный вопрос.
— О… Да, конечно.
М'лорд поклонился, принимая это одобрение высшей инстанции. А вот взгляд, которым он обменялся со своей невестой, Ройку истолковать не удалось, хотя выглядел он довольным и даже успокоившимся. Сержант Таура, наблюдавшая за этой сценкой, встревоженно нахмурилась.
Госпожа Форсуассон сняла жемчуг и уложила его обратно в обитую бархатом коробочку, где он мягко засиял.
— Думаю, нам следует позволить нашим гостям освежиться перед обедом, Майлз.
— О да. Вот только мне нужно ненадолго задержать Саймона. Вы нас извините? Когда вы все будете готовы, то в библиотеке опять будут поданы напитки. Кто-нибудь дайте знать Арду. А где Ард?
— Никки захватил его в плен и увел, — ответила госпожа Форсуассон. — Наверное, мне следует прийти бедняге на помощь.
М'лорд и Иллиан ушли в библиотеку. Леди Элис увела Тауру — видимо, чтобы дать ей последний урок барраярского этикета перед торжественным обедом с участием графа и графини Форкосиган. Все еще хмурясь, Таура оглянулась на невесту. Роик проводил великаншу взглядом с некоторым сожалением, ему вдруг захотелось представить себе, каково было бы патрулировать в переулках Хассадара вместе с нею.
— М'леди, то есть госпожа Форсуассон, — заговорил Роик, когда она уже повернулась, чтобы идти.
— Уже недолго.
Она с улыбкой повернулась обратно.
— А в чем дело с… То есть — сколько лет сержанту Тауре? Вы не знаете?
— Насколько я знаю, около двадцати шести по стандартному календарю.
Значит, на самом деле она чуть моложе Ройка. Ему показалось несправедливым, что наемница кажется настолько более… сложной.
— Тогда почему у нее седеют волосы? Если она — результат генной инженерии, то, казалось бы, они не должны были проглядеть такие детали.
Госпожа Форсуассон с сожалением развела руками.
— Полагаю, это — личный вопрос, который следует обсуждать с ней самой, а не со мной.
— О! — Роик озадаченно нахмурил лоб. — А откуда она? Где м'лорд с ней познакомился?
— Как он мне сказал, во время одной из своих секретных операций. Он вызволил ее из особо гадкой биоинженерной лаборатории на планете Архипелаг Джексона. Там пытались создать сверхсолдата. Избавившись от рабства, она стала особо ценным бойцом его оперативной группы. — Немного помолчав, она задумчиво добавила. — И еще — его любовницей. Насколько я понимаю, тоже очень высоко ценимой.
Роик внезапно почувствовал себя ужасной деревенщиной. Провинциалом. Он совершенно не годился для жизни среди искушенных в галактических обычаях столичных форов.
— Э-э… он вам это рассказал? И… и вас это не трогает?
Он подумал, что, возможно, встреча с сержантом Таурой была для нее труднее, чем казалось на первый взгляд.
— Это было до меня, Роик. — Ее губы чуть искривились — Я не вполне поняла, он винился или хвастался. Но теперь, когда я ее увидела, то склонна думать, что хвастался.
— Но… но как… Я хочу сказать — она такая высокая, а он… гм…
Теперь глаза ее чуть прищурились, искрясь смехом.
— Он не поведал мне таких подробностей, Роик. Это было бы не по-рыцарски.
— По отношению к вам? Да, наверное.
— К ней.
— О! О… Гм… ага.
— Если на то пошло, то я как-то услышала от него, что разница в росте не имеет такого значения, когда оба человека лежат. Я нахожу, что с этим следует согласиться.
С улыбкой, которую он уж точно не посмел бы интерпретировать, она отправилась искать Никки.
* * *
Не прошло и часа, как, к изумлению Ройка, Пим вызвал его по наручному комму и приказал вывести к дверям лимузин м'лорда. Он поставил его у портика и вошел в вымощенный черно-белыми плитами вестибюль, где обнаружил м'лорда, помогающего госпоже Форсуассон одеться.
— Ты уверена, что мне не следует поехать с тобой? — встревоженно спрашивал ее м'лорд. — Я бы хотел проводить тебя до дома и убедиться, что с тобой все в порядке.
Госпожа Форсуассон прижала руку ко лбу. Лицо у нее было бледным и влажным от пота — почти зеленым.
— Нет. Нет, Роик меня довезет. Возвращайся к своим гостям. Они приехали издалека, а ты и так пробудешь с ними недолго! Мне очень жаль, что я веду себя так мерзко. Пожалуйста, передай мои нижайшие извинения графу и графине.
— Если ты плохо себя чувствуешь, то ты плохо себя чувствуешь. И извинения ни к чему. Как ты думаешь, ты не заболеваешь? Я мог бы прислать к тебе нашего личного врача.
— Не знаю. Надеюсь, что нет. Так не вовремя! В основном просто голова болит. — Она прикусила губу. — Температуры, кажется, нет.
Он поднял руку и пощупал ее лоб. Она поморщилась.
— Нет, ты не горишь. Но у тебя испарина. — Он немного поколебался, а потом уже тише спросил; — Может быть, нервы?
Она тоже ответила не сразу.
— Не знаю.
— Все свадебные приготовления под контролем, знаешь ли. Тебе достаточно просто появиться.
Улыбка у нее получилась болезненной.