Гарри Гаррисон - Билл, герой Галактики, на планете роботов-рабов
– Вот это по мне! – воскликнул он радостно, и его куриная нога, дернувшись, оставила в песке глубокую рытвину. Он посмотрел на нее и нахмурился. – А ничего, если я сначала сменю эту ступню? Мне не хотелось бы тебя оцарапать.
– Ну что ж, я столько ждала, могу подождать и еще немного, – вздохнула она. – Но давай поскорей, ладно?
– Будь уверена!
Он повертел коробку в руках и увидел, что на другой стороне напечатаны правила пользования: «Дорогой Билл, нажми красную кнопку и дай ей разогреться. Когда загорится зеленая лампочка, сунь свою птичью ступню в отверстие в крышке. С наилучшими пожеланиями – твой друг чинджер».
– Это было очень мило с его стороны, – сказал Билл, нажимая на кнопку. – Пусть он враг и чинджер, он все же неплохой парень. Куда лучше кое-кого из моих знакомых офицеров. Куда лучше всех моих знакомых офицеров.
Загорелась лампочка, он в последний раз поскреб когтями по земле и сунул ногу в отверстие.
С должным уважением предав земле свою желтую куриную ступню, он принялся шевелить новыми розовыми пальцами, разглядывая их с восхищением. Все семь. Он ни о чем не спрашивал: дареной ноге в зубы не смотрят. Он взглянул в небо, куда скрылся космолет чинджеров.
– Я и вправду рад бы помочь тебе в этой истории с миром, мой маленький зеленый приятель. Только это не так просто. И потом сейчас мне надо подобрать себе сапог по ноге. А как-нибудь в другой раз подумаем и о мире.
– Что ты там бормочешь о каком-то пире? Сейчас будет тебе пир. Сапог подберешь потом, – прошептала Мита дрожащим от страсти голосом, повернула его к себе лицом и поцеловала так горячо, что давление спермы подскочило у него на сто процентов.
Ради приличия – и желая непременно добиться, чтобы эта книга была допущена в детские библиотеки, – мы вынуждены против воли опустить занавес над этой деликатной сценой гетеросексуального акта. Заметим только, что солнце, как и всегда, медленно опускалось за восточный горизонт, и на бескрайнюю пустыню надвигалась ночная тьма. На этой планете, по крайней мере в этот момент и только в этой ее точке, определенно воцарился мир.
Примечания
1
Фанни Хилл– женщина из публичного дома, героиня одноименного романа XVIII в. – Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Маркос, Имельда – вдова президента Филиппин Фердинандо Маркоса (1917–1989), в 1986 г. бежавшего в США и обвиненного в хищении государственных средств.
3
Капитан Блай – нарицательное имя жестокого командира. (Исторический капитан Блай – командир корабля «Баунти», на котором его жестокость вызвала мятеж.)
4
Здесь и далее – намек на цикл романов Э. Берроуза о Марсе: Бартрум – Барсум, Джонкарта, виргинский джентльмен – Джон Картер из Виргинии и т. д.
5
Дежа Вю – «уже виденное». Психологический термин, означающий появление у человека ощущения, будто происходящее с ним уже имело место в прошлом.
6
«Я обвиняю!» (фр.) – название знаменитого памфлета Э. Золя в защиту Дрейфуса.
7
Что вы сказали? (фр.)
8
Наконец таблицы монет и мер принесут действительную пользу (фр.).
9
Здравствуй, а также привет! (лат.)
10
Приветствую тебя, обреченный на смерть! (лат.) – перифраз традиционного возгласа гладиаторов, обращенного к императору: «Обреченные на смерть приветствуют тебя!»