Александр Дихнов - Один мертвый керторианец
Когда глаза у него через пару секунд вновь приняли достаточно осмысленное выражение, он остался невозмутим и, лишь проведя рукой по подбородку, поинтересовался:
– Так я уволен?
Разжав наконец кулак, я разорвал бумагу и выбросил клочки через плечо.
– Нет. Пожалуй, пока нет. Садитесь за руль!
Однако, обходя бронированный корпус к штурманскому месту, я заметил притаившийся за углом замка шестиместный флаер, также готовый к взлету, поэтому, втиснувшись в не слишком удобное кресло, первым делом сообщил:
– К остальным это не относится. Они останутся здесь! – После маленькой паузы я чуть ли не против воли добавил: – Поберегите людей, Уилкинс!
– Хорошо. – Высунувшись из машины, он подал им какой-то знак, затем опустил двери и деловито поднял флаер над замком. – Куда, босс?
– В город, разумеется… А вообще… – Изначально я предполагал выяснить вопрос поближе к месту, но отчего не спросить? – Вы, случайно, не знаете, где находится полицейское управление округа, в который входит парк Кандлстик?
Он чуть подумал.
– Ага. Кажется, знаю.
– Вот туда!
Тихо заурчав мотором, машина развернулась и неторопливо двинулась к Нью-Фриско.
– Значит, мы все же будем заявлять про наш… несчастный случай?
– Ни в коем случае.
– Сэр?..
Я вздохнул и достал очередную, уже третью за день, сигару.
– Послушайте, Уилкинс, вы, кажется, говорили, что служили в армии?
– Так точно, сэр. Прекрасная школа идиотизма, как говаривал мой полковник…
– Может быть! Тем не менее, для продолжения сотрудничества нам придется взять на вооружение один момент из армейской практики. Относительно вопросов подчиненных к старшим по званию. Понятно?
– Да, сэр!
– Прекрасно. – Я прикурил от протянутой зажигалки. – Я буду снабжать вас информацией. В таком количестве, которое сочту необходимым.
Отыскав на пульте соответствующую кнопку, я наполовину опустил стекло со своей стороны. В кабину ворвался приятный, освежающий ветерок…
– И в данный момент вам следует знать, что мы отправляемся в полицию для того, чтобы… э-э… купить у них дело. Об одном убийстве, случившемся позавчера в парке Кандлстик. Которое затем, мы будем расследовать. Сами…
– Я вдруг поймал себя на том, какие странные формы местоимений употребляю. Но все же закончил свою мысль:
– Далее, Существует стопроцентная вероятность, что нам будут мешать. Самыми грубыми методами. И не стоит рассчитывать на встречу с дилетантами.
– Ну что ж, добро пожаловать, – бросил он и, включив автопилот, расслабился в кресле.
До полицейского участка мы добрались без приключений. Он находился на крыше небоскреба, который располагался как раз над краем простиравшегося далеко внизу парка. Покружив немного над парковочной площадкой, мы еле-еле втиснулись между полицейским экипажем и красным “торнадо”, последней моделью спортивного флаера, стоившей кучу денег… Едва шасси коснулось бетона, я потянулся к рычагу, поднимавшему дверцу, но сдвинуть не смог – он был заблокирован. В недоумении я развернулся к Уилкинсу, встретившему мой взгляд с милой улыбкой.
– А теперь послушайте меня, босс. Мне кажется, будет честно, если я буду играть по вашим правилам, а вы – по моим.
– То есть? – Я не любил играть ни по каким правилам.
– Я – ваш телохранитель. Следовательно, когда мы прибываем на новое место, я первый выхожу из машины, все осматриваю и даю вам “добро”. По улице я двигаюсь на полметра позади вас, а когда вы подходите к закрытой двери, то останавливаетесь и опять-таки пропускаете меня вперед.
Усмехнувшись, я ткнул пальцем в окошко:
– И в полицейское управление?
– Даже в гроб, сэр.
– Ну хорошо. – Я шутливо поднял руки, и он щелкнул каким-то тумблером на пульте. – А еще правила есть?
– А как же, сэр. – Выскользнув из машины, он просунул голову обратно. – Я буду вас информировать. По мере необходимости.
Я окончательно пришел к выводу, что у Уилкинса есть чувство юмора, но не могу сказать, будто это было чертовски радостно…
Между тем мой телохранитель легким прогулочным шагом прошелся туда-сюда, постоял с мгновение напротив “торнадо” и, вернувшись, подал мне знак выходить.
Вылезая, я увидел, как он опять косится в сторону “торнадо”…
– Что там такое, Уилкинс? – негромко спросил я.
– Ничего, сэр. – Он пожал квадратными плечами. – Просто там седок.
– Ну и что тут такого?
– А вы каждый день читаете книжки на полицейских стоянках? – ответил он вопросом на вопрос.
Тихонько присвистнув, я посмотрел в бледно-голубое калифорнийское небо…
– Скажите-ка, Уилкинс, все профессионалы так мнительны?
– Нет, что вы, сэр! Я слыву бесшабашным и очень удачливым.
– Ладно. Пошли!
– Идите. – Он без улыбки кивнул мне на расположенный ярдах в ста вход в участок.
Преодолевая это расстояние, я внушал себе, что больше никогда не отправлюсь на дело в компании. Тем не менее, верный слову, я остановился перед дверью и вошел в участок, только когда услышал:
– Все чисто, босс.
Внутри полиция, мягко говоря, не впечатляла. Небольшое грязное помещение с несколькими пустыми столами, стойкой наподобие регистраторской в гостинице и отвратительным зарешеченным загончиком вдоль одной из стен… В дальней стене виднелись полуоткрытая дверь на лестницу и лифт, связывавшие этот, с позволения сказать, “приемный покой” с другими помещениями, располагавшимися, очевидно, в верхних этажах здания.
Единственным живым существом в комнате был некто, сидевший за стойкой под надписью: “Дежурный офицер”. Когда мы подошли поближе, он даже не соизволил обратить на нас внимание, продолжая строчить что-то в толстенном журнале.
Открыв было рот, я в некотором замешательстве замер и покосился на Уилкинса. Скорчив гримасу, он, как для глухого, произнес:
– Лейтенант, мы хотели бы потолковать тут с кем-нибудь насчет позавчерашнего убийства в парке.
Но лейтенанта это против ожидания не впечатлило. Не поднимая головы, он взял со стола чистый бланк и, положив поверх журнала, приготовился записывать.
– Ваши имена?
По-моему, Уилкинс собрался приподнять его из-за стойки за шиворот, однако я удержал его руку. Достал из кармана бумажник, вытащил оттуда визитную карточку и швырнул под нос лейтенанту. Это подействовало. Едва взглянув на золоченые буквы, лейтенант вскочил, опрокидывая стул. Он оказался совсем молоденьким, лет двадцать максимум… И, видимо, почувствовал себя немного неуютно, столкнувшись нос к носу с двумя большими дядями с весьма нелюбезными лицами. Попереводив взгляд с одного из нас на другого, он через какое-то время догадался, что богач – это не тот, который в форме, и обратился ко мне:
– Мне, наверное, следует доложить капитану, сэр? Я не счел нужным комментировать подобные замечания, но Уилкинс холодно подтвердил:
– Да уж, сынок. Ты доложи, пожалуй, капитану. Порозовев и подхватив со стола мою карточку, лейтенант унесся в сторону лестницы, и, провожая его взглядом, я в который уже раз удивился, как странно устроен этот мир. Политическая, административная и даже военная власть были преходящи и имели ограниченные области действия, но перед властью денег, которую я олицетворял, склонялись абсолютно все…
.Разумеется, лейтенант вернулся очень скоро. Замерев в дверях, он чуть поклонился:
– Прошу вас, господа. Капитан ждет вас. Так как дверь была открыта, то я прошел в нее первым и, спустившись на один этаж, оказался напротив еще одной двери, к которой была прибита небольшая пластмассовая табличка: “Капитан Джеймс X. Браун”. “Какая редкая фамилия!” – подумал я про себя и остановился в некой нерешительности: надо ли пропускать Уилкинса сюда?..
Мои затруднения разрешил лейтенант, буквально выскочивший из-за моего локтя и распахнувший дверь, едва не заехав ею себе же по лбу из-за излишнего рвения.
– Прошу.
Проходя внутрь, я услышал, как Уилкинс бросил:
– Вольно, лейтенант!
Капитан Джеймс X. Браун вполне оправдывал носимую им фамилию. Это был пожилой, тучный мужчина с очень смуглым лицом и венчиком курчавых черных волос вокруг весьма обширной лысины. Подозреваю, обычно на его лице царило сонно-брюзгливое выражение, но сейчас он выглядел вполне проснувшимся.
– Добрый день, джентльмены! Проходите, присаживайтесь.
Последовав приглашению, я занял стул напротив капитана, но Уилкинс, закрыв дверь, прислонился к косяку.
– Спасибо, сэр, но я лучше постою. Капитан чуть усмехнулся:
– Конечно, я понимаю, мистер…
– Уилкинс, – подсказал я.
– Мистер Уилкинс, – закончил он и посмотрел на моего телохранителя с неожиданным вниманием.
Я слегка удивился – тоже, в общем, фамилия, не блещущая выразительностью, – но капитан, , похоже, думал иначе.
– А вы не тот майор Уилкинс, который…
– Тот, сэр.
– Ясно. – Он повернулся ко мне: – Простите мое любопытство, мистер Гальего, но всегда хочется знать, с кем имеешь дело.