Вера Крыжановская (Рочестер) - На соседней планете
— Мы, кажется, опоздали, и придется, вѣроятно, отложить поѣздку? — разочарованнымъ тономъ спросилъ онъ.
— Нисколько! Мы пріѣхали какъ разъ во-время. Мой слуга сейчасъ сообщилъ мнѣ, что все готово. Но идемте! Намъ нельзя терять времени.
Они поспѣшно вошли въ освѣщенную залу, въ которой озабоченно суетились люди, съ пакетами въ рукахъ и съ разнообразнымъ багажомъ.
Сагастосъ прошелъ эту залу и другую, поменьше и менѣе людную, и сталъ спускаться по удобной и хорошо освѣщенной лѣсницѣ, выходившей въ узкій коридоръ, въ концѣ котораго магъ отперъ дверь и потомъ тщательно заперъ ее за собой. Затѣмъ, другимъ коридоромъ, еще болѣе узкимъ, они прошли въ изящную комнатку, приспособленную для двоихъ. Въ ней стояли два длинныхъ дивана, обитыхъ бѣлой и блестящей матеріей, похожей на кожу, а на нихъ лежали подушки и одѣяла. Между диванами помѣщался столъ съ двумя кубками и амфорой. Электрическая лампа мягкимъ свѣтомъ озаряла этотъ уютный уголокъ.
Едва магъ и Ардеа сѣли на диванъ, какъ раздался дрожащій и протяжный звукъ. Затѣмъ почувствовался легкій толчокъ, а князю показалось, что они тихо двинулись и безшумно стали скользить.
— Мы ѣдемъ, но я не замѣтилъ, какъ мы поднялись на поверхность, — съ легкимъ волненіемъ сказалъ князь.
— Къ чему подниматься? Мы такъ же хорошо и съ неменьшей безопасностью плывемъ подъ водой, — отвѣтилъ магъ.
Наклонясь надъ столомъ, онъ нажалъ пружину. Тотчасъ же подвижная стора отодвинулась и открыла большое окно, съ круглымъ и толстымъ стекломъ.
Электрическіе фонари, укрѣпленные, очевидно, снаружи корабля, заливали окружающее пространство ослѣпительнымъ свѣтомъ, и князь вскрикнулъ отъ восхищенія. Вода, освѣщенная такимъ образомъ, казалась жидкимъ аметистомъ. На этомъ причудливо нѣжномъ фонѣ плавали привлеченные свѣтомъ обитатели моря. Были здѣсь и громадныя морскія чудовища фантастической формы, и маленькія разноцвѣтныя рыбки, какъ бабочки сверкавшія въ волнахъ. Все это подводное населеніе, казалось, не испытывало никакого страха и, повидимому, привыкло къ свѣту фонаря, стекла котораго почти касалось. Иногда появлялись морскія растенія, прекрасныя по формѣ и цвѣту; встрѣчались также зубчатыя скалы. Быстрая смѣна картинъ указывала на страшную быстроту хода подводнаго корабля. Вдругъ Ардеа вскрикнулъ. Къ наружному кольцу прицѣпилось какое-то удивительное существо, — полу-женщина, полу-рыба, — и смотрѣла на нихъ своимъ страннымъ взглядомъ. Женская половина тѣла имѣла синевато-бѣлый отливъ, а хвостъ былъ покрытъ пестрой чешуей. Черты лица этого существа были красивы и почти правильны; длинныя, черныя рѣсницы оттѣняли зеленые, какъ изумрудъ, и фосфорически блестѣвшіе глаза. Сквозь полуоткрытыя губы, блѣдно-коралловаго оттѣнка, блестѣли ослѣпительной бѣлизны зубы, а рукамъ ея могла бы позавидовать любая земная дама, — такъ онѣ были красивы, и только лицо этого страннаго существа носило животное выраженіе. Густые волосы ея блестѣли и были покрыты словно желатиномъ, предохранявшимъ ихъ отъ влажности. За этимъ страннымъ созданіемъ виднѣлось нѣсколько маленькихъ сиренъ, столь же красивыхъ, какъ и ихъ мать.
— Она чего-то проситъ. Вообще, онѣ очень любятъ лакомства. Я сейчасъ принесу имъ чего-нибудь, — сказалъ Сагастосъ, вставая.
Вернулся онъ, неся небольшую корзинку съ фруктами и пирожками, и открылъ въ стѣнѣ отверстіе, что-то вродѣ душника въ печахъ. Поставивъ туда корзинку и тщательно закрывъ отверстіе, магъ нажалъ пружину. Корзина тотчасъ же скользнула въ воду. Сирена поймала ее и, вмѣстѣ со своими дѣтьми, начала съ необыкновенной жадностью пожирать полученныя лакомства.
— Что это за странныя существа? — спросилъ Ардеа.
— Это земноводныя существа, встрѣчающіяся въ нашихъ моряхъ. Они живутъ иногда и въ акваріумахъ, гдѣ ихъ учатъ говорить, какъ попугаевъ. Только они очень злы и дики, и приручить ихъ очень трудно, а поэтому стараются выкрасть изъ ихъ гнѣздъ яйца. Маленькія сирены легче приручаются, но зато очень недолго живутъ. Посмотрите! Тамъ, правѣй, плаваетъ мужская особь той же породы. Но самцы еще болѣе дики и злы, чѣмъ самки.
— Онѣ такъ и живутъ въ водѣ?
— Нѣтъ, онѣ живутъ въ гротахъ, поросшихъ мхомъ. Тамъ на нихъ и охотятся для добычи яицъ. Это очень интересная охота, и я какъ-нибудь покажу вамъ ее. Сирены питаются водяными грибами и морскими растеніями.
— Какимъ же образомъ вы выводите яйца? Есть у васъ особые инкубаторы для выводки сиренъ?
— Нѣтъ! Готовыя къ вскрытію яйца принимаютъ желтый цвѣтъ, а внутри ихъ слышится ворчаніе; только такія яйца наши охотники и берутъ. Ихъ тотчасъ же опускаютъ въ акваріумъ, а потомъ маленькихъ сиренъ, которыя растутъ очень медленно, кормятъ молокомъ и подводными фруктами, вродѣ орѣховъ. Смотрите! Вотъ еще семейство сиренъ. У этихъ глаза совсѣмъ иного цвѣта; у однихъ — голубые, какъ бирюза, а у другихъ — красные, какъ рубины.
Князь съ любопытствомъ сталъ разсматривать, но вдругъ вздрогнулъ и отшатнулся, забывъ, что толстое стекло отдѣляетъ его отъ обитателей морской бездны. Смотря на него большими, круглыми и кроваво-красными глазами, къ стеклу прильнуло какое-то существо, точно зеленая лягушка, но величиной съ корову. Толстое брюхо ея переливало разными цвѣтами, а въ открытой пасти виднѣлись острые зубы.
— Что за чудовище! — вскричалъ князь. — У насъ есть подобнаго рода животныя, но гораздо меньшихъ размѣровъ.
— Зато у васъ, навѣрно, есть иныя, не менѣе отвратительныя существа, — отвѣтилъ Сагастосъ.
Ардеа безъ устали смотрѣлъ и разспрашивалъ своего спутника.
Одинъ разъ корабль сдѣлалъ остановку на нѣсколько минутъ, и князь съ неподдѣльнымъ удивленіемъ замѣтилъ, при яркомъ свѣтѣ, на усыпанномъ бѣлымъ пескомъ морскомъ днѣ длинные и правильные ряды низкихъ и густыхъ кустовъ, усѣянныхъ большими фруктами краснаго и бѣлаго цвѣта.
— Можно подумать, что это искусственныя насажденія, воздѣланныя человѣческой рукой, — замѣтилъ Ардеа.
— Это и есть плантація. У насъ много такихъ подводныхъ культуръ, и онѣ обыкновенно расположены вблизи острововъ. Около одного изъ такихъ насажденій мы и стоимъ въ данную минуту, — отвѣтилъ Сагастосъ.
— Но какъ же можно сѣять и сажать въ глубинѣ моря? Вѣдь вода все уничтожитъ, — спросилъ пораженный Ардеа.
— Наши моря гораздо спокойнѣе вашихъ, и бури на нихъ чрезвычайно рѣдки. А главное, на такой глубинѣ всегда царитъ полный покой. Растенія, которыя вы видите, даютъ плоды только подъ водой. Люди, снабженные особенными, приспособленными къ этому аппаратами, сажаютъ эти растенія, ухаживаютъ за ними и собираютъ плоды. Все это приноситъ солидный доходъ, такъ какъ подводные фрукты отличаются прекраснымъ вкусомъ и чуднымъ ароматомъ, а листва и корни представляютъ очень дорогіе овощи. Эти плантаціи цѣнятся на вѣсъ золота. Однако, время лечь и немного заснуть. Это — не послѣднее наше путешествіе, а у васъ еще хватитъ времени налюбоваться нашими морями и ихъ произведеніями; намъ на завтра нужны будутъ наши силы.
Сагастосъ закрылъ занавѣской окно, и они улеглись на диванахъ. Нѣсколько минутъ спустя, магъ-марсіанинъ и земной князь оба спали крѣпкимъ сномъ, доказывая этимъ, что божественный даръ, возстановляющій человѣку силы, — сонъ, — данъ великимъ Зиждителемъ вселенной всѣмъ Его твореніямъ.
Князя разбудилъ Сагастосъ.
— Мы сейчасъ пріѣдемъ. Надо привести себя въ порядокъ, такъ какъ мой другъ, правитель или вице-король области, котораго я предупредилъ о нашемъ пріѣздѣ, пригласилъ насъ къ себѣ на нѣсколько дней.
Ардеа поспѣшно всталъ и, по указанію мага, прошелъ въ уборную, помѣщавшуюся рядомъ. Четверть часа спустя, они оставили корабль.
Подземная набережная была полна народа. Въ одной изъ залъ происходила разгрузка багажа, а въ другой, красивой и роскошно убранной, стояли встрѣчающіе. Собравшаяся публика привлекла вниманіе князя.
Всѣ были черны, какъ негры, при отсутствіи однако чертъ, характеризующихъ чернокожихъ на Землѣ. Волоса ихъ не были курчавы, а носъ не былъ приплюснутъ. Народъ былъ очень красивый: высокаго роста, стройный, съ правильными чертами и съ интеллигентнымъ выраженіемъ лица.
Пока наши путники поднимались по лѣстницѣ, Ардеа спросилъ мага, не составляютъ ли черные на Марсѣ низшей расы?
— Нѣтъ! Какъ и у васъ, эта раса старѣе нашей. Она уже развилась, и дала много извѣстныхъ ученыхъ; у нихъ, какъ и у насъ есть сословіе маговъ. Вообще, эволюція человѣчества слѣдуетъ здѣсь правилу, общему для нашей системы. Вы, на своей планетѣ, представляете пятую расу, а мы — шестую.
Они вошли въ верхнюю залу, и разговоръ ихъ прервалъ молодой человѣкъ, который подошелъ къ Сагастосу и привѣтствовалъ его отъ имени правителя.
Такъ какъ Ардеа достаточно зналъ языкъ страны, въ которой они высадились, то и понялъ все, что они говорили, и могъ отвѣтить въ вѣжливыхъ выраженіяхъ, когда Сагастосъ представилъ его, какъ своего ученика и друга.