Клиффорд Саймак - Волшебный квартет
— И не прорвешься? — справился Конрад.
— Мы не пытались,— пожал плечами гоблин.— Нам-то что, мы всегда сумеем проскользнуть. Да они и не станут нас задерживать. Им нужны вы. Они потеряли ваш след, но не сомневались, что вы где-то поблизости — возможно, в развалинах Замка. Раз так, они решили дождаться, пока вам не надоест прятаться. Словом, положение аховое.
— Ты разумеешь,— сказал Данкен,— что, пока мы находились в Замке, вы так и сидели друг против друга — твои друзья тут, а Злыдни там?
— Не совсем так,— возразил гоблин.— Мы вовсе не сидели сложа руки. Мы наставили кучу ловушек, не слишком, правда, серьезных, но способных сбить с толку, запутать и одурачить кого угодно. Злыдни о них знают, а потому предпочитают оставаться на месте. Как только они двинутся вперед, мы сразу узнаем, ибо какая-нибудь из ловушек обязательно сработает.
— Мы вам крайне признательны,— произнес Данкен,— но, сказать по правде, не рассчитывали на вашу помощь.
— Я же говорил,— отозвался Шнырки,— нам ничто не грозит. Мы всегда сумеем ускользнуть. А вот вы в опасности, поэтому вам надо помочь.
— Сколько у тебя народу?
— Несколько сотен. Где-то около тысячи.
— Я и не предполагал, что ты наберешь такое войско! Не ты ли утверждал, что Малый Народец недолюбливает людей?
— Помнится, я прибавил, что Орду мы терпеть не можем. Едва по округе разошлась весть, что маленький отряд людей движется прямиком к логову Злыдней, ко мне со всех сторон начали стекаться те, кто хотел оказать вам посильную помощь. Но лукавить не стану: мои сородичи не будут сражаться за вас. Они далеко не бойцы, а потому рассчитывайте в драке только на собственные силы.
— И на том спасибо,— сказал Данкен.
— Если бы вы послушались меня,— продолжал Шнырки,— дела сейчас обстояли бы иначе. Я вас предупреждал: не приближайтесь к Замку. Когда бы не всегдашнее человеческое везение, вы торчали бы в нем до сих пор,— Гоблин покачал головой.— И чего вам, людям, так везет? Не понимаю.
— У нас не было выбора,— заметил Конрад,— Если бы мы не укрылись в Замке, то наверняка бы погибли.
— Переберись вы через реку...
— Мы не могли этого сделать,— перебил Данкен,— Злыдни догнали бы нас в два счета.
— Отдать вам должное,— буркнул Шнырки,— судя по тому, что мы нашли на поле боя, вы им задали перцу.
— Повезло,— усмехнулся Конрад.— Долго мы бы не выдержали. Нас спасли Диана и Охотник. Они застали Злыдней врасплох...
— Знаю, знаю,— прервал Шнырки.
— Обещаю, что теперь мы в точности исполним твой наказ,— проговорил Данкен.— Ну, что ты нам посоветуешь?
— Ничего,— отозвался гоблин, усаживаясь на корточки.— Просто-напросто ничего.
— То есть как? Совсем ничего?
— Мы судили и рядили,— сказал Шнырки,— гадали, что можно сделать, перебирали все возможности и в конце концов поняли, что нам нечего предложить. Боюсь, капкан захлопнулся.
Данкен искоса поглядел на Конрада.
— Выберемся, милорд,— уверил тот.
— Ну разумеется,— откликнулся юноша.
А не хитрит ли Малый Народец, мелькнула у него мысль; что это — жестокая шутка или еще более жестокая правда?
— Тем не менее,— заявил Шнырки,— кое-чем мы вам можем помочь. Мы разыскали одеяло для леди Дианы, так что она не замерзнет даже в своем тоненьком платьице. А без одеяла она превратилась бы к утру в ледышку.
Данкен, который по-прежнему стоял, наклонившись над картой гоблина, медленно выпрямился и огляделся. За жарко пылавшим костром переминались с ноги на ногу Дэниел и Красотка. Крошка дремал, свернувшись в клубочек рядышком с Конрадом. Вокруг костра располагался Малый Народец — гоблины, гномы, эльфы, духи, феи. Знакомых среди них не было, если не считать баньши Нэн. Та сидела у огня, укутавшись в собственные крылья; ее глаза сверкали этакими самоцветами из-под копны иссиня-черных волос. Данкен попытался определить по лицам, как настроены эти диковинные существа, но попытка оказалась тщетной. Он не увидел ни дружелюбия, ни ненависти, ни даже любопытства, хотя уж оно-то наверняка должно было присутствовать. Впрочем, сказал себе юноша, вполне возможно, что они и впрямь изнывают от любопытства, только не хотят этого показывать.
— Слушай,— проговорил Конрад, обращаясь к Шнырки,— неужели против нас собралась вся Орда?
Нет,— ответил гоблин,— лишь малая ее часть. Сама Орда за болотом, на западе, она направляется вдоль берега на север.
— Чтобы окружить нас со всех сторон?
— Вряд ли. Во всяком случае, если что, Призрак немедленно нас известит.
— Призрак? Где он сейчас?
Где-то там,— отозвался Шнырки, сопроводив свои слова неопределенным взмахом руки.— Они с Нэн сообщают нам обо всем, что творится на Пустоши. Я надеялся, что прилетят и другие баньши, но, к сожалению, Нэн единственная откликнулась на призыв. Баньши — они такие, каши с ними не сваришь.
Ты сказал, что Орда вряд ли собирается окружать нас. Что ты имел в виду?
— Призрак считает, что завтра или послезавтра Злыдни переместятся дальше на север, уйдут от болота. Но какая вам разница? Болото вы не перейдете, тут нечего и мечтать. Сплошная трясина, зыбучие пески, бездонные ямы, которых не заметишь, пока не провалишься. Вроде под ногами твердая почва, а шагнул вперед или в сторону и готово, прощайся с жизнью. Нет, болото ни за что не перейти.
— Посмотрим,— буркнул Конрад — Коли не останется ничего другого, попытаем счастья на нем.
Если бы с нами был Хьюберт,— сказал Данкен.— Диана могла бы летать на разведку вместе с Призраком и Нэн.
— Хьюберт?
— Так зовут грифона Дианы. Он куда-то пропал, когда рухнул Замок.
— Утром мы его отыщем,— заявил гоблин.
— Мне кажется, его уже не найти,— вздохнул Данкен.
— Все равно поискать надо. Потерялся ведь не только грифон, верно?
— Верно,— согласился Конрад.— Мы потеряли все: одеяла, кухонную утварь, снедь...
— Не страшно,— успокоил Шнырки.— Миледи, наши портные шьют для вас костюм из оленьей кожи. В таком наряде вы далеко не уйдете.
— Спасибо за заботу,— поблагодарила Диана.— Вот если бы вы еще одолжили мне какое-нибудь оружие...
— Оружие? — переспросил гоблин.
— Мой топор остался в Замке.
— Не знаю, как насчет топора, а меч мы, пожалуй, найдем. Ну да, я даже припоминаю, где можно его взять.
— Я была бы тебе весьма признательна.
— Зачем вам оружие? — фыркнул Шнырки.— Вы попались в ловушку, из которой, сдается мне, не выбраться. Орда не выпустит вас, обзаведись вы хоть целым арсеналом.
Сидевшие у огня существа закивали в знак согласия.
— Ну и трусы же вы, однако,— буркнул Конрад.— Какого черта вы тогда околачиваетесь тут? Давайте собирайте манатки и уматывайте. Обойдемся без вас.
Он поднялся и двинулся прочь, в темноту.
— Извините моего друга,— проговорил Данкен.— Он не из тех, кто мирится с неудачей.
Внезапно юноша краем глаза уловил на границе света и тени мимолетное движение. Он вскочил на ноги. Ему показалось, он различает среди темневших неподалеку деревьев сутулую человеческую фигуру.
— Эндрю? — окликнул он.— Это ты? Что стряслось?
— Что вам от меня нужно?
Судя по его тону, отшельник до сих пор пребывал в расстроенных чувствах.
Данкен решительно направился к нему.
Видя, что спрятаться не удалось, Эндрю выступил из-за дерева.
— Хватит валять дурака,— произнес юноша, окинув отшельника суровым взглядом.
— Я и не валяю, милорд.
— Валяешь. Поговорим?
Свет костра не достигал того места, где они стояли, и потому Данкен не мог увидеть выражения лица Эндрю.
— Помните наш разговор в моей пещере? — пробормотал тот, — Я рассказал вам, как пытался стать настоящим отшельником — читал труды отцов Церкви, глядел часами на пламя свечи... Я объяснил вам тогда, что у меня ничего не вышло, что все мои попытки обрести хотя бы толику святости пошли прахом. Сдается мне, я даже рассуждал в том смысле, что, наверно, не гожусь для подвижничества. Да, я говорил вам об этом и о многом другом. Я мучился сознанием собственной никчемности, терзался мыслями о том, что все мои надежды и мечты оказались бесплодными, что рвение было напрасным и Господь отвернулся от меня.
— Помню,— сказал Данкен,— Если мне не изменяет память, я подумал тогда, что ты преувеличиваешь. К тому же ты ведь изъявил желание стать ратником Господа, правильно? Так вот, Эндрю, тебе это удалось. Ты славно послужил Божьему делу, пускай тебя и не назовешь солдатом, а потому не стоит изводить себя глупыми подозрениями.
— Вы не понимаете.
— Что ж, просвети меня,— хмыкнул Данкен.
— Разве вы не видите, к чему привело созерцание свечей? Разве не замечаете, чем обернулось мое желание сразиться за Господа? Я вовсе не уверен в том, что могу именоваться святым человеком. Да что там говорить, сказать так — означало бы совершить непростительный грех! Однако у меня проявились способности, о каких я и не подозревал. Мой посох...