Елена Маркова - Повесть о Скале короле
Вот сошел Скаль на землю под серыми скалами, и слезы покатились из его глаз. И стоял под серыми скалами седой король, великий муж среди гойдов, и рубашка его была мокрой и соленой от слез. Скаль призвал всех людей, кто плыл с ним на кораблях, и произнес при всех такие слова:
Вот ноги мои стоят на камнях, Которых ждал я увидеть давно. Вот руки мои обнимают землю, Которую долго ждал я. И теперь бородой моей, как снегом, Я укрою эти камни и землю. Хватит ли силы и гнева моего, Чтобы спалить эту землю, Победить фоморов? Хватит ли духа и умения моего, Чтобы тучу моей ненависти Пролить на землю смертоносным дождем? Я пойду против воли богов, Если противен будет жребий высоких, Если возжелают они отнять у меня победу. Пусть слышит меня, кто слушает.
Все, кто слышал песню короля, поклялись сражаться, пока останется у них жизнь, и так сильна была воля этих людей, что взметнулась она столбом до солнца. Вот двинулись они через горы в долину, где собиралось войско фоморов.
Предводитель фоморов встал перед своими воинами и закрыл рукой правый глаз. Тихий свист раздался из его горла. Потом подогнул одну ногу и оглядел так войско. Ни слова никто от него не услышал, но увидели фоморы ярость Скаля и всемогущество своего предводителя. А был он не как все фоморы, а с двумя глазами, двумя ногами, высок и статен. Увидели фоморы, что беспощадной будет битва.
Вот сошлись воины у подножия гор за перевалом Кейн Луда. Лошади бились против людей, люди убивали друг друга, сражались с водою и ветром, камни рассыпались от свиста и криков, мечи рубили тела без счета. Люди падали сраженными и вставали вновь.
Скаль убил фоморов тысячу, если считать десять сотен подряд, и дым носился вокруг. А Майри, хитроумный и бесстрашный сын Скаля, бросал копье, и не давало то копье покоя врагам: где пролетало оно, там фоморы падали замертво. Диан Ред бьется в самой гуще войска фоморов, и не берут его ни мечи, ни стрелы, ни копья, потому что на плечи его накинута чудесная рубашка. Рядом с ним брат его, прекрасный юный Лонгобар, гибкий, как трава в поле, верный отцовскому слову. Неустрашимы и старики в этой битве, непобедимы седобородые рядом со Скалем, хоть и теряют бойцов одного за другим. Стали теснить они войско фоморов к берегам озера Лох Сан, что к югу от реки Синанд.
Тогда предводитель фоморов крикнул боевой клич, вороном каркнул на всю округу, и закрыл рукою левый глаз, а правый наискось перегородил стрелою. От этого вздрогнула земля, солнце перемешалось с ночью, а птицы с клекотом опустились на землю.
Скаль поднял над головой свой щит и закрыл щитом всех, кто был рядом с ним. Остальные же вмиг лишились рассудка и упали мертвыми на землю или в воды Лох Сан. Умер и герой Диан Ред, упал, закрыв рукавом глаза и уши юного Лонгобара.
Вот снова сражаются два войска, ни одно не уступит в силе и оружии другому. Король фоморов закрыт широким щитом от стрел и копий и любых злодеяний, невредимый бьется среди своих людей, а они вокруг него падают и умирают. Видит он это и снова закрывает ладонью левый глаз. Тогда упало на землю облако ужаса, и немногие из гойдов остались живы после этого. Солнце же, устав от этой битвы, повернуло к западу. В ту минуту предводитель фоморов натянул лук и пустил стрелу, и вонзилась стрела в грудь королю Скалю. Он сел, и кровь ручьем потекла на землю. Глаза Скаля горели гневом. Тут вышла перед ним Этана из своего покоя и сказала:
— Так свершилась моя месть.
Воскликнул на это Криденбел, что был рядом:
— Уйди, есть еще силы у моего короля, а у меня есть оружие для него.
И Криденбел, королевский шут, вложил в руку короля лук и стрелу, что была пером из хвоста железной птицы. Скаль оперся на плечо Криденбела и выстрелил из лука. Полетела стрела из королевского лука и попала прямо в левый глаз первого из фоморов.
Упал он замертво, а птичье перо торчало у него из глаза. Криденбел сказал громко, и слышали его все, кто участвовал в этом сражении:
Убит теперь предводитель фоморов, Птичье перо принесло ему смерть. Птичье перо, которое было в прошлом Одеждой отцовской. Из хвоста одноглазой птицы, Что была с Этаной на брачном ложе, Упало это перо. Убит Мак Айрес — предводитель фоморов. Теперь закончилась эта битва.
Скаль поднялся, чтобы взглянуть пристально на мертвого короля фоморов, и узнал в нем возлюбленного Мак Айреса. Печаль ему тут же заменила жизнь, и он умер, а кровь Скаля вся вытекла на траву.
В той битве убито было фоморов тысяча и еще столько же, погиб и Мак Айрес, король фоморов. Люди же, что приплыли на кораблях, недосчитались трижды по двадцать человек и еще пятерых вдобавок. Осталось три десятка гойдов в живых. Но не было среди них уже Скаля короля и сына его Диан Реда. Великая то была битва.
После Лонгобар врачевал тех, кто нуждался в этом, прикладывал травы к ранам и говорил заклинания. Но не было конца печали Лонгобара. Пел он:
Мать моя в море, отец в земле. И не знаю я другой земли, кроме этой, Кроме той земли, что засеяли мы костями И полили кровью. Корабль — моя колыбель, Ветер — мой воспитатель. Примешь ли ты меня, побежденная твердь? Ибо нет мне пути назад, В страну гойдов, которой не знаю. Мать моя в море, отец в земле.
Пришел к Лонгобару Майри и сказал:
— Мы останемся здесь, о мой брат Лонгобар, ибо чудится мне,
что так хотят боги. И не знаю я, кто будет королем на зеленом острове, если не я, сын Скаля. Теперь это наша земля. Оставь мертвым свою печаль, о брат мой Лонгобар.
И стал Майри королем среди подданных на зеленом острове.
Многие из народа фоморов после этого переселились к северу или западу в неизведанные земли, потом о них мало что слышали. Те же, что остались, были верны Майри, а дети у них рождались с двумя глазами и двумя ногами, как и дети гойдов, но знали те дети многое, что ведомо было фоморам.
Деяния Лонгобара
Предание о реке Синанд
В то время, когда остров населяли фоморы, и земля была желтой на закате, затеяли фоморы вражду со Скалем королем. Скаль пришел тогда на остров в великой ярости, и, желая отомстить фоморам, бросил с горы огромный камень в середину острова. Раскололся остров надвое, а в ущелье плескалось море. Потом же, когда на острове стал править Майри, сын Скаля, и унялась великая распря, задумал Майри убрать эту трещину. Призвал Майри своего брата Лонгобара. А Лонгобар, нужно сказать, учился знанию у фоморов, и много преуспел в этом. Попросил Майри Лонгобара сделать так, чтобы там, где плещется море посреди земли, протянулось бы ровное место. Лонгобар ушел в свое тайное жилище, чтобы свершить это деяние. Выждал Лонгобар положенный срок, после вышел к ущелью. Он подбросил вверх горсть земли и камни и сказал тайное слово. Земля и камни упали на дно ущелья, и оно уменьшилось вдвое. Снова бросил вверх Лонгобар землю и камни, и трещина уменьшилась еще вдвое. В третий раз сказал заклинание Лонгобар, но не ушла вода, не сошлись берега, хоть стала вода пресной, а берега поросли травой. Тут кончились у Лонгобара силы, и он отправился обратно к брату. Сказал Лонгобар так:
— Не сетуй на меня, брат, нелегкой оказалась твоя задача. Не мне равняться с отцом моим Скалем силой и разумением, и никому из нас. Так велики были его деяния, что не разрушит их никто вовеки.
Так и остался посреди острова след от ущелья Скаля, теперь это река, она несет свои воды в море, и имя ей дал Лонгобар — Синанд.
Сватовство Лонгобара, сына Скаля
Рассказывают люди, что Лонгобар, сын благородного короля Скаля и зеленой колдуньи Боанд, был строен, красив лицом, догадлив каждый день, не знал немощи и болезней. Он бродил по стране и слушал тех, кто рассказывал. И не было у него дома, не было и жены, что ждала его в доме, хотя многие дочери из знатных и благородных согласились бы быть рядом с Лонгобаром. Как-то Майри пригласил Лонгобара на праздник в свой Дом и посоветовал выбрать себе жену из тех девушек, которые будут на празднике. Лонгобар сказал на это:
— Пусть будет по-твоему, но кажется мне, что небольшой выйдет из этого толк.
В день, отведенный для праздника, Майри собрал пир, а Лонгобар на этом пиру сидел на почетном месте по правую руку Майри короля. На этом пиру было много гостей, богато одетых, и все ели кушанья, разложенные на блюдах, и слушали поэтов и музыкантов, а у входа в зал толпились работники и прохожие. Лонгобар смотрел во все глаза на девушек, что сидели за столом. Майри спросил Лонгобара: