Скотт Линч - Красные моря под красными небесами
– Ад милосердный…
– Если бы… – сказал Кальдрис. – Вскоре после этого в Среброждань пару кораблей послали разузнать, что случилось, вот они и наткнулись у самого берега на дрейфующее судно, на нем даже паруса поднять не успели… а на нем – трупы. Нет, не всей команды, а только нескольких моряков, что себя к верхушкам мачт привязали. – Кальдрис вздохнул. – Привязаться-то они привязались, чтобы от неведомого зла уберечься, да только потом своими руками и закололись – видно, ужаса не вынесли. Так что я вам скажу, господин Коста… – Старый моряк кивнул в сторону весело гомонивших матросов, которые по-прежнему метали ножи в свете алхимических фонарей и прикладывались к бутылке. – Раз уж довелось вам выйти в море, где такая хренотень происходит, запомните хорошенько, что о команде надо заботиться, как о родных и близких.
14– Разрешите обратиться, господин капитан?
Прошел день. В воздухе по-прежнему разливалось приятное тепло, солнце, выходя из-за облаков, припекало изо всех сил, но волнение на море усиливалось, а ветер крепчал. «Красный гонец», сравнительно небольшой и легкий корабль, не мог мощно взрезать бурные воды, и его ощутимо потряхивало на волнах, отчего палуба под ногами Локка стала еще коварнее.
После обеда, когда Локк с напускной невозмутимостью стоял у правого борта, намертво вцепившись в поручни, к нему приблизились Джебриль, оправившийся после близкого знакомства с бутылкой вина, и два матроса постарше, из тех, кто в начале путешествия объявил себя хворым; им явно пошли на пользу несколько дней отдыха и сытная еда – поскольку провианта хватало, Локк велел увеличить порции, что вызвало всеобщее одобрение.
– В чем дело, Джебриль?
– В котах, господин капитан.
У Локка мерзко екнуло под ложечкой; героическим усилием изобразив на лице рассеянное удивление, он осведомился:
– А что с котами?
– Ну, мы все это время на нижней палубе отлеживались, там спать спокойнее. А котов-то и не видать, хотя они обычно всегда к спящим под бок пристраиваются или просто рядом бродят, ластятся, играют. Я людей расспросил, – добавил Джебриль. – Говорят, никто котов не видел – ни на нижней палубе, ни на верхней, ни в кубрике, ни в трюме. Они у вас в каюте заперты?
– Нет, – ответил Локк.
Он с необычайной четкостью представил восемь кошек (включая Кальдрисова котенка), разгуливающих по пустому оружейному складу на горе над огороженной бухточкой в Сабельном заливе; восемь кошек, отчаянно мяукающих и дерущихся у плошек со сливками и куриным мясом; восемь кошек, которые наверняка до сих пор заперты там, где Локк их оставил пять дней назад, в ночь вылазки в Наветренный Утес, – иными словами, в семистах милях от «Красного гонца».
– У нас не коты, а котята, – торопливо добавил он. – Перед тем как в плавание выйти, я котятами обзавелся. На корабле с новым именем и коты должны быть новые. А эти оказались робкие и пугливые – я как их в кубрике выпустил, так с тех пор и не видал. Ничего страшного, им нужно время привыкнуть. Вот обживутся, будут за нами по пятам ходить.
К изумлению Локка, на лицах трех матросов отразилось явное облегчение.
– Так точно, господин капитан, – сказал Джебриль. – Если б на корабле не только женщин, но еще и котов не было, нам бы совсем худо пришлось.
– Немыслимое оскорбление, – прошептал один из его спутников.
– Мы на ночь будем им лакомые кусочки оставлять, – заверил Джебриль. – И весь корабль от киля до клотика облазим, а как котят найдем, вам немедленно доложимся.
– Обязательно, – сказал Локк, отчаянно борясь с внезапным приступом тошноты, не имевшим никакого отношения к морской болезни.
15Вечером пятого дня в море Кальдрис пришел в каюту Локка и, заперев дверь на засов, приступил к откровенному разговору.
– Дела пока идут неплохо, – начал он.
Под глазами Кальдриса залегли темные круги – он спал меньше четырех часов в сутки, не позволяя ни Жану, ни Локку самостоятельно становиться к штурвалу; среди бывших узников нашелся бывалый матрос по имени Плешивый Мазукка, способный стать вполне надежным помощником штурмана, но и ему не хватало знаний, а обучать его по всем правилам времени не было.
К счастью, остальная команда вела себя примерно – матросы, измученные бездеятельностью в темнице, не чурались никакой работы; нашелся и плотник, и парусных дел мастер, а один из приятелей Джебриля стал баталером, в обязанности которому вменялся дележ награбленной добычи. Хворые и немощные матросы быстро набирали силы, и многие уже несли вахту. Вдобавок люди наконец-то перестали тревожно поглядывать на дальний горизонт за кормой в ожидании неминуемой погони, считая, что им удалось избежать страшной мести Страгоса… Разумеется, им нельзя было объяснить, что никакой погони и не предвиделось.
– В этом – всецело ваша заслуга. – Локк одобрительно хлопнул Кальдриса по плечу, укоряя себя за то, что сразу не сообразил, каким тяжелым станет для старого моряка это плавание; так больше нельзя, надо по мере сил помогать Кальдрису, да и Мазукку обучать быстрее. – Даже в спокойном море и при попутном ветре мы бы без вас не справились.
– Погода вот-вот переменится, – вздохнул Кальдрис. – Вот тогда и испытаем свои силы. Говорю ж, конец лета, такие шторма налетают, что на край света может унести. Парусов не поднять, будем сутками по морю болтаться, все трюмы заблюем так, что сухого места не останется… – Штурман, прищурившись, взглянул на Локка. – Кстати, о трюмах. Матросы любопытные вещи рассказывают.
– Правда? – с притворным безразличием спросил Локк.
– Вроде как коты у нас робкие и пугливые, в трюме сидят, на глаза людям не показываются, хотя чем их только не приманивали – и элем, и молоком, и яйцами, и мясом, – мрачно сказал Кальдрис. – Так значит, наши коты в трюме?
– Ну… – Локку совершенно не хотелось лгать – сердце сжималось от жалости к Кальдрису; он потер глаза и признался: – Нет, наши коты сидят себе на оружейном складе в Сабельном заливе. Я про них как-то забыл, вы уж извините.
– Вы шутите? – помертвевшим голосом осведомился Кальдрис. – Не смешно. Скажите честно, где коты.
– Так я вам честно и говорю. – Локк пожал плечами. – Да, вы меня предупредили, что это важно, но в ту ночь у нас было столько дел, я совсем с ног сбился… Из головы вылетело…
– Важно?! Я сказал, что коты нам позарез нужны! Что без них никак! – Напряженный шепот Кальдриса напоминал шипение воды на раскаленных углях. – Да вы не то что наши жизни, вы наши души загубили, господин Коста! Наши пропащие души… Ни котов на корабле, ни женщин, ни даже настоящего капитана! А на нас, между прочим, шторм надвигается…
– Ох, простите… Честное слово, я не нарочно…
– Не нарочно?! Ах, какой же я дурак, что сухопутную крысу за котами послал! Надо было котенка за сухопутной крысой отправить, уж он бы ее точно приволок.
– Ну… вот как доберемся в Порт-Транжир…
– Это вы смело предположили, что мы туда доберемся! А если матросы сообразят, что коты у нас не только пугливые, но и воображаемые? Вы представляете, что произойдет? Ладно еще, если они просто подумают, что все коты передохли, – верный признак проклятого корабля, с которого надо бежать при первой же возможности. Но ведь они ни одного дохлого кошака не обнаружат, понимаете? А как только выяснится, что их долбаный капитан вообще котами не обзавелся, то вздернут дурака на рее – и дело с концом.
– Ой.
– Я не шучу. Команда взбунтуется. В общем, если еще один парус на горизонте заметим, то немедленно отправимся в погоню. Знаете, ради чего? Чтобы у них проклятых котов отобрать! Пока не поздно… – Кальдрис вздохнул, внезапно постарев лет на десять. – Шторм наверняка движется на северо-запад, обогнать его мы не успеем, придется сквозь него пробиваться, потому что как ни старайся, а с востока не обойти, он нас все равно накроет. Ох, ладно, я попытаюсь сделать что смогу, а вы молите всех богов об одном…
– О чем?
– Чтоб с неба кошки дождем посыпались.
16Разумеется, за ночь тучи не пролились дождем отчаянно мяукающих кошек. Наутро, выйдя на шканцы, Локк увидел, что южный горизонт застила мерзкая призрачно-серая пелена, будто зловещая тень разгневанного божества рядом со сверкающим медальоном солнца посреди ясного безоблачного неба. Крен палубы к штирборту усилился, и на бакборт приходилось взбираться, будто на склон холма. Волны, с силой бившие в корпус корабля, рассыпались мелкими брызгами, наполняя воздух вкусом и запахом соли.
Жан выстроил на шкафуте группу матросов и заставил их упражняться с саблями и алебардами. Локк удовлетворенно кивнул, словно бы оценив их умения, и неторопливо прошелся по палубе, здороваясь с матросами поименно и стараясь не обращать внимания на укоризненный взгляд Кальдриса.
– Доброго вам утречка, господин капитан, – пробормотал Кальдрис, едва лишь Локк приблизился к штурвалу.