Бен Ааронович - Реки Лондона
— Так выходит, что-то проникло в сознание Коппертауна, верно? — не унималась Лесли.
— Верно, — согласился я.
— И это «что-то», — продолжила она развивать мысль, — могло точно так же внедриться в сознание Уильяма Скермиша. И, соответственно, заставить его появиться ночью в Вест-Энде, чтобы ему там снесли голову с плеч. То есть если оно влезло в голову одному человеку, то сможет проделать это с кем угодно, например со мной или с тобой?
Мне снова вспомнилось жуткое развороченное лицо Коппертауна, когда он бросился на меня там, на лестничной клетке, острый запах его крови.
— Спасибо, Лесли, порадовала, — сказал я. — Твоя гениальная идея теперь, конечно, будет способствовать моему здоровому сну.
Лесли взглядом указала мне на Селию Манро — та все так же смиренно сидела на скамье.
— У нее ведь тоже был внезапный приступ буйного помешательства, помнишь? — сказала она. — А если она тоже одержима?
— Но лицо-то у нее не развалилось.
Заметив наши взгляды, Селия Манро вздрогнула.
— А что, если случай с Коппертауном был главным «взрывом», который имел «отголосок» — помешательство этой дамы? Тогда, возможно, были еще подобные случаи, и мы просто оказались свидетелями одного из них.
— Надо проверить сведения по недавним происшествиям, вдруг действительно что-то совпадает, — сказал я. — Глянь папку с отчетами.
— Думаю, проверим Вестминстер и Кэмден, — сказала Лесли, — по ним в последнее время поступило много отчетов.
— Забей в поиске «агрессия» и «лица, не привлекавшиеся ранее», — посоветовал я. — Так будет проще, система быстрее найдет.
— А ты что будешь делать? — спросила Лесли.
— Учиться создавать магический свет, — гордо ответствовал я.
Два дня спустя утром я едва успел принять душ, как Найтингейл велел мне собираться. Тренировка отменялась, завтрак, видимо, тоже. Мой наставник был одет в «рабочую форму», как я мысленно прозвал двубортный твидовый костюм в тонкую косую полоску с кожаными заплатами на локтях. Фирменное пальто «Берберри» он перекинул через локоть, в руке держал уже знакомую трость с серебряным навершием. Я вдруг вспомнил, что до этого дня ни разу не видел, чтобы он ее носил в дневное время.
— Мы едем в Пэрли, — сказал он и, к моему изумлению, бросил мне ключи от «Ягуара».
— А что там? — поинтересовался я.
— Я вам не скажу. Будет лучше, если вы составите собственное мнение.
— А это по полицейской части или в рамках ученичества? — поинтересовался я.
— И то и другое, — был ответ.
Сев за руль «Ягуара», я повернул ключ зажигания и несколько секунд с наслаждением слушал ровный, мощный гул мотора. Не стоит торопиться, когда в жизни наступают по-настоящему приятные моменты.
— Жмите на газ, как будете готовы, — сказал Найтингейл.
Управлять этой машиной оказалось тяжелее, чем я ожидал.
Но то, как двигатель реагировал на нажатие педали газа, искупало абсолютно все — в том числе заносы на повороте и горячий сухой воздух, который периодически бил мне в лицо из обогревательной системы.
Мы ехали по мосту Ламбет. В будни в Лондоне всегда большие пробки, и мы медленно тащились мимо Овала и через Брикстон к Стритхэму. Дальше была уже окраина, и мимо неслись десятки двухэтажных частных домов в эдвардианском стиле, перемежающихся одинаковыми улицами. Время от времени мы проезжали зеленые насаждения. Их неправильные прямоугольники — все, что осталось от старинных деревень, сросшихся вместе, словно пятна плесени в чашке Петри.
Трасса А23 плавно перешла в шоссе на Пэрли, мы проехали мимо пары высоких колонн, увенчанных огромным логотипом «ИКЕА». Следующий пункт — Пэрли, знаменитый Пэрли, вы же понимаете, о чем я?
На парковке возле железнодорожной станции нас уже ждал красный микроавтобус «Фольксваген» со знаками отличия Лондонской противопожарной службы. Мы остановились рядом, и из микроавтобуса вышел пухлый человек. Он приветственно помахал нам. Лет ему было, наверное, сорок с небольшим, нос у него был сломан, а коротко подстриженные темные волосы топорщились. Найтингейл представил его: Фрэнк Кэффри.
— Фрэнк служит в пожарной части на станции «Нью-Кросс», — пояснил Найтингейл. — Он наш агент в Противопожарной службе.
— По какой части агент? — спросил я.
— А вот по какой, — ответил Фрэнк, протягивая мне холщовую сумку. Она неожиданно оказалась такой тяжелой, что я ее чуть не выронил. Изнутри послышалось приглушенное звяканье — металл стукнулся о металл.
— Осторожнее, — предупредил Найтингейл.
Расстегнув сумку, я заглянул внутрь. Внутри лежали два металлических цилиндра размером с газовый баллончик, но гораздо тяжелее. Они были выкрашены в белый цвет, а на боках стояла маркировка «№ 80 WP Grcn». На верхушках у них были кольца, удерживаемые на месте мощной металлической чекой. Я в боеприпасах не сильно разбираюсь, но ручную гранату распознать могу. Я поднял глаза на Найтингейла.
— Спрячьте их, спрячьте, — проговорил он, раздраженно махнув рукой.
Я застегнул сумку и осторожно повесил на плечо.
Найтингейл повернулся к Фрэнку.
— Ваши все готовы? — спросил он.
— Две машины в полной готовности — на всякий случай.
— Отлично. Думаю, за полчаса мы управимся.
Мы сели обратно в «Ягуар». Внимая указаниям Найтингейла, я въехал на железнодорожный мост. Затем была пара абсолютно одинаковых улиц. Внезапно инспектор попросил остановить машину.
— Приехали.
Мы нашли местечко на углу, припарковались и дальше пошли пешком.
Грасмир-роуд идет параллельно железнодорожному полотну и выглядит вполне заурядно — по обе ее стороны тянутся отдельные и смежные коттеджи с фахверковыми фасадами и эркерами.
Вокруг было безлюдно — дети в школе, родители на работе. Мы шли вперед, стараясь выглядеть непринужденно. Особенно старался я — насколько это возможно, когда на плече у тебя сумка с гранатами, колотящая по бедру при каждом шаге. Если бы кто-нибудь нас увидел, наверняка принял бы за злобных агентов по недвижимости, вышедших на промысел.
Найтингейл вдруг резко свернул налево, в ворота одного из коттеджей. Он шел к маленькой калитке, ведущей во внутренний дворик. Не замедляя шага, инспектор протянул руку в сторону калитки и раскрыл ладонь. Раздался тихий щелчок, замок сам собой вылетел из пазухи и, звякнув, упал на плиточную дорожку.
Мы вошли внутрь и остановились. Найтингейл кивнул на калитку, я прикрыл ее и подпер большим керамическим цветочным горшком.
В горшке была земля, из которой торчал почерневший сухой стебель. Я оглядел другие горшки, расставленные вдоль дорожки по солнечной стороне, — во всех растения также погибли. Найтингейл наклонился, взял из одного горшка щепотку земли и поднес ее к носу. Я последовал его примеру. Однако земля не пахла абсолютно ничем, словно горшок долго-долго стоял в доме и все природные запахи выветрились.
— Да, они здесь уже некоторое время, — задумчиво проговорил Найтингейл.
— Кто «они»? — спросил я, но ответа не дождался.
Сразу за домом проходило железнодорожное полотно, так что только соседи справа или слева могли нас увидеть. Сад не то чтобы совсем зарос, но газон явно не подстригали уже несколько месяцев. Цветы на клумбах, когда-то ровных и аккуратных, засохли, как и те, что в горшках. Двустворчатые двери, ведущие на террасу, были закрыты, занавески внутри плотно сдвинуты. Мы пошли вокруг дома, к кухонному входу. Жалюзи в кухне были опущены, входная дверь заперта изнутри. Я решил, что Найтингейл снова проделает свой фокус с выламыванием замка, и внимательно наблюдал, однако на сей раз он ограничился тем, что выбил стекло навершием трости. Потом просунул в окно руку и повернул ключ в двери. Она открылась, и он вошел внутрь. Я последовал за ним.
Если не считать неприятного полумрака, эта кухня ничем не отличалась от кухонь во всех загородных коттеджах, какие я видел. Деревянные столешницы, газовая плита с духовкой, микроволновая печь. На полках — керамические банки с надписями «сахар», «чай» и «кофе». На выключенном холодильнике, прижатые магнитиками, висели записки и счета. Самый свежий — полугодовой давности, записка рядом с ним вопрошала: «Дедушка?» Ниже висело расписание, содержавшее график работы няни.
— Здесь есть дети, — заметил я.
У Найтингейла был мрачный вид.
— Уже нет, — сказал он. — Это одна из причин, по которым нас вызвали.
— Значит, все плохо, верно?
— Для людей, которые жили в этом доме, — несомненно, — сказал наставник.
Мы осторожно вышли в коридор. Найтингейл велел мне осмотреть второй этаж. Достав и раздвинув телескопическую дубинку, я начал подниматься по лестнице. Окно над ней было залеплено листами черной рисовальной бумаги, криво и неаккуратно приклеенной к стеклу лентами скотча, чтобы внутрь не попадал свет. На одном листе был детский рисунок — домик с квадратиками окон, дым из кособокой трубы поднимается к небу, завиваясь поросячьим хвостиком, а рядом с гордым видом стоят два человечка — мама и папа.