Скотт Линч - Республика воров
Заскрипела и хлопнула потайная дверь туннеля, ведущего к реке. Локк с приятелями обменялись ошарашенными взглядами.
– Обалдеть! – воскликнул Кало. – Нас по полной отымели и в горючем масле искупали.
– Если кому хочется из шайки уйти, чтобы в Эспару не тащиться, лучше сразу так и скажите, – негромко попросил Локк.
– Ага, так и скажите, – угрожающе прошипел Галдо.
– В кои-то веки я с лысым в полном согласии, – заявил Кало. – Сам я не особо горю желанием в Эспару попасть, но если кому хочется из шайки уйти, то готов помочь – головой вперед с храмовой крыши.
– Отлично. Тогда у меня к вам разговор есть, – заявил Локк. – Тащите чернила и бумагу.
– Деньги пересчитать надо, – напомнила Сабета.
– А я схожу за вином покрепче, – вызвался Жан.
5Поначалу Благородные Канальи чувствовали себя неловко, собравшись все вместе. Близнецы Санца заняли места в противоположных концах стола, Сабета отставила стул подальше и оперлась на спинку. Однако же напряженная обстановка постепенно разрядилась, хотя и не без помощи двух бутылок вераррского лимонного вина, так что обязанности распределили без особых споров, а список самого необходимого составили с похвальной быстротой.
– Значит, договорились, – вздохнул Локк, отодвинув опустевший стакан и гору исписанных листов. – Сабета заглянет в книжные лавки и к переписчикам, отыщет копии «Республики воров», мы по дороге их изучим.
– А я возьму с собой еще кое-какие сочинения Лукарно, – добавил Жан. – И томик Меркаллора Ментеццо на всякий случай захвачу, хотя он мне не очень нравится, фигню всякую пишет. Но мало ли, вдруг пригодится.
– Мы с Жаном найдем телегу и договоримся с хозяином каравана, – продолжил Локк, передавая Галдо один из листов с записями. – А братья Санца озаботятся съестными припасами и прочим.
– Надо придумать вымышленные имена, – сказала Сабета. – Все остальное по дороге сочиним, но к именам лучше заранее привыкнуть.
– И как ты назовешься? – спросил Жан.
– Мм, погоди… Зовите меня Вереной. А что, неплохо звучит: Верена Галанте.
– А я буду Лукацо, – сказал Локк. – Лукацо де Барра.
– Опять ты за свое, – вздохнула Сабета.
– Ты о чем?
– Ты всегда себе имена на «эль» придумываешь. А Жан – на «же».
– А так проще, – объяснил Жан. – А коль скоро ты это заметила, то и на этот раз я буду… Жованно. Прошу любить и жаловать, Жованно де Барра, двоюродный брат Лукацо.
– Эх, люблю имена придумывать! – заявил Кало. – Зовите меня Тупорелло Дрочило.
– Вот болван! – сказал Галдо. – Тебя имя просят придумать, а не свою жизнь описать.
– А-а… Ну тогда… Помог бы мне, что ли, – заныл Кало. – Есть мужское имя, похожее на имя Сабета?
– Не вопрос! – Галдо прищелкнул пальцами. – Сабаццо.
– Сабаццо? Здорово! Вот я и буду Сабаццо.
– Фиг тебе, – сказала Сабета.
– О, я знаю, как нам лучше назваться! – воскликнул Галдо. – Я буду Жаном, а Кало – Локком.
– Вы у меня сейчас вот этот стол съедите, а потом месяц будете щепками срать, – пригрозил Жан.
– Ну вот так всегда… – вздохнул Кало. – Придется назваться нашими вторыми именами. Я буду Джакомо, а ты – Кастелано.
– Ладно, чего уж там, – разочарованно протянул Галдо. – А фамилия?
– Асино, – предложил Кало. – Красиво, правда? На старотеринском это значит «осел».
– О боги, даруйте мне силы и терпение, – пробормотала Сабета.
6Два дня спустя, ввечеру, Жан остановил у ворот Ченца четверку лошадей, впряженную в телегу Благородных Каналий.
– Господин де Барра! – Анатоль Виреска, караванщик, растянул губы в щербатой улыбке; дыры меж редко посаженных зубов зияли, словно бойницы полуразрушенной крепостной стены. – Доброго здоровьичка вам и вашим спутникам! Эк вы время удачно выбрали. – Он добродушно стукнул по бортику телеги.
– Днем здесь не протолкнешься, сами знаете, – ответил Локк, оглянувшись на квартал Мельничного водопада, залитый переливчатым туманным сиянием угасающего Лжесвета; извилистая булыжная улица Семи Колес была пустынна – с наступлением темноты путников через ворота Ченца не пропускали. – Вот мы и решили…
– Разумное решение. Телегу на ночь вон там можно оставить, на общинном лужке под стеной. А ежели желаете прибежища понадежнее, то в проулке справа – постоялый двор Андраци или вот чуть дальше – постоялый двор Умболо, видите, где мулы? Я вам как на духу признаюсь, госпожа Андраци мне каждую неделю пару медяков подкидывает, чтобы я путников к ней отправлял, но я человек честный, не стал бы ее заведение попусту расхваливать, если бы оно того не заслуживало.
– Понятно, – кивнул Жан.
– Может, вам мальца в помощь прислать? Он коней распряжет, да и за скарбом присмотрит.
– Благодарствую, мы как-нибудь обойдемся, – сказал Локк.
– Ну вот и славно. Да, кстати, охранники мои только утром на службу заступают, когда весь караван соберется и мы в путь двинемся. Пока из города не выйдем, ваше имущество – ваша забота. Хотя здесь, в двадцати ярдах от казармы городской стражи, особо тревожиться не о чем.
– Да мы и не тревожимся. – Жан, махнув на прощание караванщику, направил лошадей к участку пустоши под городской стеной, огороженному шатким штакетником, – там стояли телеги и повозки тех, кто не желал или был не в состоянии тратить деньги на удобства постоялого двора.
Телега остановилась, Сабета, Кало и Галдо соскочили на утоптанную землю.
– Четверть мили проехали, еще двести осталось, – вздохнул Локк.
Тяжелый, влажный воздух пропитался запахами прелого сена, навоза и конского пота. Там и сям путники зажигали светильники, расстилали одеяла, разводили костры; на пустоши стояли десятка полтора повозок.
«Интересно, кто еще с нашим караваном до Эспары пойдет?» – рассеянно подумал Локк.
– Ну что, ребята, устраиваемся на ночлег! – Жан, спрыгнув с телеги, ласково хлопнул по лошадиному крупу.
Два года назад Жан пару месяцев провел в учениках у возницы, а потому вызвался взять на себя обязанности кучера. На приобретение четверки лошадей ушла значительная часть денег, выданных Цеппи своим подопечным, но упряжку можно было выгодно продать в Эспаре, пополнив скромные запасы.
– Джакомо, подмети под телегой, – велел Галдо. – На кизяковой подушке спать неохота.
– Тебе неохота, так сам и подмети, Кастелано, – огрызнулся Кало. – Ишь, повелитель выискался!
– Прекрати! – шепнула Сабета, схватив Кало за руку. – А то как начнете переругиваться, так вас и не остановишь, а нам, между прочим, десять дней до Эспары добираться.
– Я к нему в прислужники не нанимался, – буркнул Кало.
– Верно, не нанимался, – кивнул Локк, лихорадочно соображая, как остановить назревающую ссору братьев Санца. – И мы не нанимались. Поэтому мести под телегой будем по очереди. Вот ты первым и начнешь, Кало…
– Я Джакомо.
– Ну извини, Джакомо. Значит, ты подметешь сегодня, а братец твой – завтра, как караван на ночлег остановится. А послезавтра я мести буду, и так далее, все по очереди. Справедливо или как?
– Угу, – проворчал Кало. – Меня от грязи не убудет, просто не хочу, чтобы вот он о себе возомнил…
Локк скрипнул зубами. В последнее время братья Санца вели себя очень странно: если прежде они и говорили, и двигались слаженно и одновременно, то теперь прилагали отчаянные усилия, стараясь ничуть не походить друг на друга – и не только внешне. Желание обрести свою собственную индивидуальность было, в общем-то, понятно и похвально, но вот время для этого близнецы выбрали не самое подходящее, а их бесконечные ссоры и стычки лишь подливали масла в огонь.
– Послушайте, – начал Локк, сообразив, что некогда отлаженным механизмам воровского братства срочно требуется какая-то смазка, – в округе таверн хватает, поужинать можно чем-то получше солонины и воды из бурдюка. Давайте я за едой сгоняю, а?
– Стоит ли сейчас деньгами сорить? – спросила Сабета.
– Я сегодня утром пару кошельков подрезал, чтобы… гм, чтобы наши финансы подправить. – Локк смущенно кашлянул и предложил: – Не хочешь составить мне компанию?
– А надо?
– Ну… мне бы с тобой хотелось пойти.
– Ах вот оно что…
Пока Сабета задумчиво смотрела на Локка, его замершее сердце настойчиво пыталось куда-то провалиться. Наконец она пожала плечами:
– Ладно.
Жан остался распрягать лошадей, Галдо распаковывал вещи, а Кало осторожно подметал под телегой. Неподалеку от постоялого двора Андраци, у тропки, вьющейся вдоль стены, светились огни таверны, и Локк с Сабетой, не сговариваясь, направились туда.
Локк украдкой разглядывал Сабету: волосы ее были убраны под льняной чепец, а просторное длинное платье надежно скрывало все соблазнительные прелести девичьей фигуры. Такой наряд вполне приличествовал юной скромнице и простушке, но совершенно не подходил Сабете, хотя носила она его уверенно и с достоинством. Впрочем, по мнению Локка, она выглядела очаровательно в любом одеянии.