Скотт Линч - Республика воров
Наконец Сокольник отпускает стаю, обессиленно приваливается к оконной раме, в изнеможении переводит дух. Нужно как-то восстановить силы. Надо обыскать дом, забрать отсюда все, что можно, – еду, одежду, обувь, деньги… И побыстрей покинуть логово врага, затаиться, собраться с мыслями.
– Маги удаляются на покой, матушка? – произносит он вслух, наслаждаясь призрачным трепетом грезостали в горле. – Нет уж, покоя твоим проклятым собратьям я не дам.
Хрипло посмеиваясь, он ковыляет по дому, спускается по лестнице на первый этаж. Сначала еда, потом одежда. А после этого – набираться сил для предстоящих дел.
Для беспощадных, кровавых дел.
Послесловие
Я благодарен Саймону Спэнтону за то, что он порекомендовал мне дневник Энтони Шера, изданный под названием «Год короля», – мое знакомство с этой книгой, хотя и не оказало прямого влияния на «Республику воров», позволило описать актеров труппы Монкрейна с ранее неведомых мне точек зрения. В предыдущей книге, «Красные моря под красными небесами», я приносил извинения за ошибки в морской терминологии, а сейчас заранее прошу прощения у театральных деятелей и у любителей театра, поскольку не собирался подробно и тщательно описывать известные театральные традиции, а просто придал им желаемую форму, приемлемую для вымышленного мира, в котором происходит действие романа.
Я снова благодарен Саймону Спэнтону и Энн Гролл за их долготерпение и помощь в трудное для меня время; замечательной Саре, которая подобрала обломки и помогла сложить их воедино; Лу Андерсу, Джонатану Стрэхену и Гарету-Майклу Скарка, которые помогли мне понять, что я не только хочу, но и могу работать; и наконец, тому человеку, чьи послания поддерживали меня в самые мрачные минуты моей жизни, – огромное спасибо.
На этом и завершается третий том похождений Благородных Каналий; их дальнейшие приключения будут описаны в романе «Эмберленский Шип».
С. Л.Нью-Ричмонд, Висконсин, 2008 –Брукфилд, Массачусетс, 2013Сноски
1
Здесь и далее цитаты из стихотворения К. Сэндберга «Великая охота» в переводе А. А. Васильевой.
2
Перевод М. Виноградовой.