Майкл Муркок - Рунный посох: романы
Услышав стук копыт, граф обернулся. Его дочь, златовласая Исольда, мчалась к нему на рогатом камаргском жеребце, белом как снег, и улыбалась — словно ей давно уже была известна тайна, которую граф так тщетно пытался раскрыть. В облаке развевающихся на ветру голубых одежд она напоминала сказочную фею. Брассу не хотелось сейчас встречаться с девушкой, и он торопливо пошел вдоль болота, но Исольда уже была близко и манула ему рукой.
— Отец, ты опять поднялся ни свет ни заря…
Брасс пожал плечами и вновь повернулся к зарослям тростника, изредка бросая взгляд на птиц — как будто пытаясь застать их врасплох и таким образом понять секрет странного, завораживающего танца.
Исольда спешилась и встала рядом с отцом.
Это не наши фламинго, — заметила она, — но очень похожи. Что ты тут высматриваешь?
Граф беспомощно улыбнулся, вслушиваясь в шелест крыльев над головой.
— Ничего. Где Хокмун?
— В замке. Еще спит… Какой прекрасный восход!
Граф передернул плечами.
— Ты не понимаешь… — начал он и осекся.
Он знал, что дочь никогда не сможет увидеть этот пейзаж его глазами. Как-то раз он попытался описать ей свои ощущения, однако Исольда быстро потеряла всякий интерес к словам отца и не стала вникать в подробности. В узорах, которые мерещились графу всюду — в воде, тростниках, деревьях, в движениях животных, — был скрыт смысл бытия, а дочь просто смотрела на новый мир и радовалась его девственной красоте. Только старый друг Брасса, философ и поэт Богенталь, понимал его, но и тот считал, что дело не в пейзаже, а в самом графе.
— Ты взволнован, растерян, — говорил Богенталь, — мозг работает слишком напряженно… Все эти узоры — лишь плод твоего беспокойного воображения.
Граф отвергал подобные объяснения. Непонимание дочери и друзей раздражало его. Надев свои медные доспехи, он часто бродил по окрестностям, целыми днями изучая этот новый мир — так похожий на покинутый Камарг, если не считать того, что на многие мили вокруг здесь не было ни единой живой души.
— Брасс — человек действия, как и я, — говорил Дориан Хокмун, муж Исольды. — Долгое безделье претит его натуре. Ему нужно настоящее дело, чтобы уйти в него с головой.
— Настоящее дело, как правило, опасно, — отвечал Богенталь, и на этом разговор обычно заканчивался, потому что Хокмун тут же замолкал и уходил, положив ладонь на рукоять меча.
И в замке, и в деревне царила напряженная атмосфера. Радость спасения от захватчиков сменилась тревогой.
Люди не были уверены в том, что навсегда избавились от ужасов Темной Империи. Поначалу эта земля казалась им точной копией Камарга… Правда, краски здесь были слишком яркие, слишком сочные, но впоследствии они потускнели — будто память людей наложила свой отпечаток на пейзаж, и разница уже не воспринималась. Вокруг мирно паслись табуны рогатых лошадей, стада белых быков; фламинго легко приручались, и люди летали на них верхом. Однако страх, что темные силы сумеют проникнуть и в этот тихий уголок, не покидал души поселян.
Впрочем, Хокмуна и графа Брасса такая опасность не пугала, порой они даже были готовы приветствовать нападение Гранбретании…
Итак, каждое утро граф Брасс изучал пейзаж и пытался разгадать его тайну, а Дориан Хокмун объезжал побережье в поисках достойного противника. Но ему встречались только стада коров и табуны боязливых лошадей; стаи испуганных фламинго поднимались в небо при его приближении…
И вот однажды, возвращаясь на взмыленной лошади из одной такой экспедиции, Хокмун увидел парящих в небе фламинго — они то взмывали вверх, то падали к самой земле. Был полдень, а фламинго танцевали только на заре. Казалось, гигантские птицы испуганы, и Хокмун решил выяснить, в чем дело.
Пришпорив лошадь, он поскакал по извилистой тропке и вскоре увидел, что птицы кружат над маленьким островком, поросшим высоким тростником. Пристально разглядывая островок, герцог заметил в тростнике красное пятно — скорее всего, чью-то одежду.
Поначалу Хокмун решил, что это какой-нибудь крестьянин охотится на уток, но тогда он наверняка бы окликнул герцога или, на худой конец, помахал бы рукой.
Хокмун направил лошадь в воду, и вскоре сильное тело Животного уже раздвигало тростник, где по-прежнему мелькало что-то красное. Хокмун окончательно понял: это человек.
— Эй! — крикнул Хокмун. — Кто здесь?
В ответ только сильнее закачался тростник, человек во весь дух бросился наутек, отбросив всякую осторожность.
— Кто ты? — закричал Хокмун, с ужасом подумав, что Темной Империи все же удалось добраться сюда и что повсюду в тростниковых зарослях прячутся люди, готовые напасть на замок Брасс.
Устремившись вслед за человеком в красном, он увидел, как тот кинулся в воду и поплыл к берегу.
— Стой! — крикнул Хокмун, но незнакомец продолжал плыть.
Хокмун вновь погнал лошадь в воду, подняв фонтаны брызг. Человек уже выбрался на другой берег, оглянулся, увидел, что Хокмун настигает его, и выхватил блестящий тонкий меч невероятной длины.
Но сильнее меча Хокмуна поразило другое.
Под длинными спутанными волосами лица не было!
Герцог судорожно глотнул воздуха. Кто это? Неизвестный ему обитатель здешних мест? Хокмун выбрался из седла, обнажил меч и вышел на берег. Пристально вглядевшись в незнакомца, он вдруг расхохотался, сообразив, в чем дело.
Это же просто маска! Маска из светлой кожи. Щели для глаз и рта очень узкие и, конечно, незаметны с большого расстояния.
— Что тут смешного? — с вызовом осведомился незнакомец. — Не советую тебе смеяться, друг мой, ибо смерть твоя близка!
— А кто ты такой? — спросил Хокмун. — Пока что ты кажешься просто хвастунишкой.
— Я тот, кто владеет мечом лучше тебя, — ответил незнакомец. — Так что сдавайся без боя.
— Сожалею, но поверить на слово не могу, — улыбнулся Хокмун. — Как же случилось, что великий воин прозябает в нищете?
И Хокмун указал мечом на залатанный красный камзол, рваные штаны и сапоги из потрескавшейся кожи. Даже свое оружие человек извлек не из ножен, а из веревочной петли на поясе. Рядом с петлей болтался тощий кошелек.
Человек был высок, худ, с бледной, нездоровой кожей, очевидно, от недоедания. Хокмун также заметил, что его пальцы незнакомца унизаны перстнями с крупными, но наверняка фальшивыми камнями.
— А, да ты нищий… Эй, бродяга, где ты стащил этот меч? — усмехнулся Хокмун. И чуть не вскрикнул, когда человек сделал внезапный выпад. Движение было неуловимо быстрым. Почувствовав легкий укол, Хокмун коснулся щеки — из неглубокой ранки шла кровь.