Kniga-Online.club
» » » » Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность - Хельга Воджик

Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность - Хельга Воджик

Читать бесплатно Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность - Хельга Воджик. Жанр: Героическая фантастика / Прочая детская литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Платона «Кратил». В пер. Т. В. Васильевой.

37

Виктор Гюго «Собор Парижской Богоматери», пер. Н. Коган.

38

Мой целитель души (фр.)

39

Со странностями (фр.)

40

У крыс сердце бьётся со скоростью 250–400 ударов в минуту, а в норме для десятилетней девочки – 85.

41

Птифур – небольшое сдобное печенье с повышенным содержанием сахара, жира и яиц. Как правило, продаётся набором из разных сортов изделий.

42

Мильфей (мильфёй, от фр. mille-feuille – «тысяча листов», – десерт французской кухни на основе слоёного теста с кремом.

43

Саварен – французский десерт, выпечка из дрожжевого теста кольцеобразной формы. Создан в начале XIX века французскими кондитерами – братьями Жюльен. Назван в честь французского судьи, писателя, гурмана и ресторанного критика Жана Антельма Брийя-Саварена.

44

Парфе́ – холодное сладкое блюдо, известное с 1894 года. Готовится из сливок, взбитых с сахаром и ванилью, а затем замороженных в металлической форме.

45

Крокембу́ш – французский десерт, высокий конус из профитролей с начинкой, скреплённых карамелью или специальным сладким соусом, и украшенный карамельными нитями, фруктами, засахаренными цветами или миндалём. Используется как угощение в свадебных церемониях, при крещении, на Рождество.

46

Ведущая керамическая фабрика Европы в викторианскую эпоху, основанная в 1788 году Томасом Минтоном.

47

Девочки (фр.)

48

«Маргарита» – алкогольный коктейль на основе текилы с апельсиновым ликёром и соком лайма. Часто на ободок бокала добавляют соль, чтобы подчеркнуть вкус лайма и текилы.

49

Волшебно (фр.)

50

Персонажи «Книги Джунглей» Киплинга: питон Каа и вымышленный обезьяний народ Бандарлог, так же исп. «бандерлоги» для множественного числа.

51

Действуй! (фр.)

52

Бран Благословенный (англ. Brân the Blessed, буквально «Благословенный Ворон») – король Британии в уэльской мифологии

53

Людовик XIV – король Франции и Наварры с 14 мая 1643 года по 1 сентября 1715 года.

54

Уиджи – доска, с нанесёнными на неё буквами алфавита, цифрами от 0 до 9, словами «да» и «нет» и со специальной планшеткой-указателем. Использовалась для спиритических сеансов и контакта с духами.

55

Слова, приписываемые Бенджамину Франклину (Three may keep a secret, if two of them are dead).

56

Дьявол (фр.)

57

The Great Omar (англ.)

58

Пер. Германа Плисецкого

59

Момент (фр.)

60

Мишель перечисляет названия романов: А. С. Пушкин «Пир во время чумы», М. Шаффер и Э. Бэрроуз «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», Д. Харрис «Шоколад», Р. Брэдбери «Вино из одуванчиков», Ч. Буковски «Хлеб с ветчиной», О. Генри «Короли и капуста».

61

Сборник небольших юмористических рассказов Д. Даррелла («Филе из палтуса»)

62

Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грея», пер. М. Абкин.

63

Рэй Брэдбери «451° по Фаренгейту», пер. Т. Шинкарь.

64

Отсылка к словам, приписываемым Генриху Гейне: «Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки».

65

Цитата из книги «Алиса в стране Чудес» Льюиса Кэрролла.

66

«Соломон Гранди» – английская считалка, помогающая запомнить дни недели. Впервые опубликовано Джеймсом Орчардом Холливел-Филипсом в 1842 году. Наиболее известный перевод:

«В понедельник родился,

Во вторник крестился,

В среду женился,

В четверг занемог,

В пятницу слёг,

В субботу скончался,

В воскресенье отпели —

Так жизнь пролетела

Всего за неделю».

67

Ретрит (от англ. «уединение», «удаление от общества») – международное обозначение времяпрепровождения, посвящённого духовной практике.

68

Кадавр (от лат. cadaver – «труп», «мёртвое тело») – наглядный экспонат, изготовленный из трупа человека для анатомических театров и экспериментов, в мифологии и фантастике – ожившие мертвецы или, реже, ожившие неодушевленные предметы.

69

Персонаж средневековой немецкой легенды, который избавил город Гамельн от крыс с помощью волшебной флейты, но, не получив обещанного вознаграждения, увёл детей из города, и никто их больше не видел.

70

Рэй Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

71

Арабская поговорка.

72

Дж. Р. Р. Толкин «Властелин колец. Том 1. Хранители кольца», пер. В. Муравьев, А. Кистяковский.

73

Этимология этого термина, данного исследователями Межмирья (Изнанки) ещё два века назад, до сих пор остаётся загадкой. По одной из версий, оно быть связано с латинским словом «illic», что означает «там». По другой, образовано от Ила (санскр. इला, IAST: Ilā) – означающего персонажа индуистской мифологии, изменяющего свой пол. Тем самым подчёркивалась запредельность сущности и её способность менять тела.

74

Да (фр.)

75

Круассаны восхитительны, мама! (фр.)

76

По утверждению французов – самый воздушный омлет в мире. Рецепт придуман матушкой Пуляр в 19 в. Француженка Аннет открыла гостиницу на острове Мон-Сен-Мишель. Её омлет, больше похожий на воздушное суфле, прославился на всю страну, привлекая гурманов из разных уголков. Гостиница существует до сих пор, рецепт хранится в секрете, а порция знаменитого омлета обойдётся в кругленькую сумму. Готовится блюдо на дровах в медной посуде, а сам омлет достигает высоты несколько дюймов.

77

Хорошо (фр.)

78

Спасибо (фр.)

79

On ne passe pas! (фр. Прохода нет) – военный лозунг Первой мировой войны, как призыв отстоять родную землю. Особую популярность приобрёл после битвы при Вердене. И от этой фразы идёт ¡No pasarán! (исп. (Они) не пройдут!) – лозунг антифашистского движения в Испании в 1936–1939 гг. Мишель

Перейти на страницу:

Хельга Воджик читать все книги автора по порядку

Хельга Воджик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность отзывы

Отзывы читателей о книге Liber Obscura. Тёмная книга, Эрика и её кошмарное приключение в двузначность, автор: Хельга Воджик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*