Джон Норман - Исследователи Гора
– Я постараюсь говорить по-гориански, – повторил Кису
– Ладно, – великодушно разрешил я и в душе облегченно вздохнул.
– Я хочу сбежать, – сказал он. – Я должен вырваться отсюда.
– Прекрасно. Чего мы ждем?
– Я не знаю, как это сделать.
– Средства для побега давным-давно у нас в руках. Мне не хватало только помощи.
Я повернулся к Айари
– Передай по цепи, в обе стороны, на разных языках, что сегодня ночью мы бежим.
– Как ты собираешься это сделать? – изумился Айари.
– Скоро увидишь.
– А что, если кто-то побоится бежать? – спросил он.
– Их вырвут живьем из цепи.
– Мне это не нравится.
– Хочешь быть первым? – осведомился я.
– Нет, нет, – торопливо сказал Айари. – Я занят. У меня много дел. Я должен передать твои слова по цепи.
– Как мы вырвемся на волю? – снова спросил Кису.
Я протянул руку к его ошейнику, нащупал начало цепи и принялся перебирать по ней руками, пока не добрался, футов через пять, до ошейника следующего человека. Я плотно прижал этих двоих друг к другу и перехватил цепь возле их ошейников так, что получилась петля. Я на ощупь просунул ее снизу между концами двух бревен и вытянул вверх. Низ петли, тесно обхватывающий бревно, оказался под водой. Один из концов цепи я протянул силачу Кису, зa другой взялся сам.
– Понял, – сказал Кису, – но, по-моему, это ненадежное средство.
– Попроси аскари, – бросил я, – может, они предложат что-нибудь получше.
Налегая изо всех сил, мы принялись ровными, скользящими движениями перепиливать цепью бревно. За несколько мгновений наша варварская пила рассекла кору и вгрызлась в твердую древесину. Время от времени металл повизгивал, проворачиваясь в мокром дереве, но большей частью работа шла бесшумно – звуки не вырывались из-под темной поверхности воды. Аскари сделали большую ошибку, оставив нас в цепях в клетке на бревенчатом плоту. Работу пришлось приостановить только раз, когда мимо нас в каноэ проплывал патруль аскари.
Руки мои, истертые цепью, начали кровоточить. Один человек из цепочки подполз ко мне поближе.
– Это безумие! – горячо зашептал он. – Я против!
– Значит, придется тебя убить.
– Я передумал. Я с вами!
– Вот и славно.
– Осторожней, – предупредил кто-то другой, – вода хорошо проводит звуки. Шум может привлечь тарлариона… или рыбу, а уж она-то точно привлечет тарлариона.
Звук действительно распространяется под водой гораздо быстрей, чем на поверхности.
– Ничего, – сказал я, – тарларион понюхает, да и уплывет.
– Тьма кромешная, – проворчал Айари. – В такую ночь только и жди рейдеров.
В этот миг бревно у самых моих ног начало поддаваться. Я передвинул цепь ближе к краю, и мы с Кису налегли на нее что было сил, пока наконец не выломали внушительный кусок дерева. Тяжело дыша, я согнулся над проемом в плоту и принялся расчищать его, выламывая острые щепки.
– Теперь подождем немного, – сказал я.
Слышно было, как крупный тарларион трется о дно плота. Я поудобней перехватил петлю окровавленными руками, намереваясь огреть зверя цепью, если он сунет морду в отверстие.
– Прикройте бревно, – торопливо зашептал кто-то, – и притворитесь, будто спите!
Мы сгрудились вокруг дыры; одни сели, опустив головы, другие улеглись на бревна плота. Свет факела на миг озарил плот – мимо прошло еще одно каноэ с десятью вооруженными аскари на борту. Они не обратили на нас особого внимания.
– Боятся рейдеров, – бросил Айари. Когда опасность миновала, я сказал:
– Пришлите сюда первого в цепи. Его вытолкнули ко мне. Лицо этого человека не светилось радостью.
– Я пошел бы первым, – объяснил ему я, – но не могу. Я, видишь ли, в середине цепочки.
– А может, первым пойдет тот, кто замыкает цепь? – с надеждой предложил он.
– Блестящая идея, – сказал я, – но боюсь, что ему она не понравится. К тому же его еще нужно звать, а ты уже здесь.
– А если там тарларион?
– Боишься?
– Да, – признался он.
– Правильно делаешь. Там наверняка тарларион, и не один.
– Я не пойду!
– Вдохни глубже, – приказал я ему, – и вперед. Пойдешь к плоту, на который мы грузим ил. Там лопаты.
– Я не пойду!
Я схватил его и головой вниз сунул в дыру. Через несколько мгновений он вынырнул с другой стороны клетки, фыркая и отплевываясь. Второй, толстяк, с трудом протиснулся в отверстие; за ним – третий, четвертый, пятый… Я, Айари, Кису – все сорок шесть каторжников один за другим выбрались из клетки.
– Разбирайте лопаты, – велел я, – и тащите плот.
– Куда мы двинемся? – спросил Айари.
– Иди за мной!
– Но ты идешь на запад!
– Нам нужно освободиться, – объяснил я. – В цепях мы далеко не убежим. На западе нас искать не будут. К тому же всего в пасанге отсюда находится остров кузнецов.
– Значит, там есть инструменты! – обрадовался Айари.
– Вот именно.
– Только не на запад! – взмолился один из цепочки. – Лучше уж на восток, или на юг, или на север, в леса!
Кису молча размахнулся и ударил возражавшего в висок. Тот рухнул как подкошенный. Я посмотрел на Кису:
– Что скажешь, мфалме? Кису расправил плечи:
– Надо идти на запад.
Согласие Кису обрадовало меня донельзя. Без его помощи мне было бы трудно навязать цепочке свою волю. Когда Кису ударил этого парня, я понял, что он готов двигаться на запад, и задал вопрос лишь затем, чтобы он объявил об этом во всеуслышание. Таким образом, я убил двух зайцев – воспользовался авторитетом Кису, чтобы убедить народ, и подчеркнул, что с уважением отношусь к его мнению.
Последнее, между прочим, было не далеко от истины. Называя Кису «мфалме», я тем самым дал понять и ему и остальным, что признаю его высокий статус в Укунгу. О том, что было бы, не согласись он со мной, я боялся даже думать. Скорее всего, одному из нас пришлось бы умереть.
Вскоре вся цепочка шагала по воде на запад. Впереди, с лопатами наперевес, шагали мы с Кису и те, кто был между нами. Остальные тянулись сзади, подталкивая плот с илом.
– А ты толковый парень, – сказал мне Кису.
– Скажи, ты согласен, что идти на запад – самый разумный выход?
– Да.
– Им и в голову не придет, что мы направимся туда. К тому же там кузнечный инструмент…
– И кое-что еще, – добавил Кису.
– Что же?
– Увидишь.
– Аскари! – воскликнул Айари. – Вон, впереди.
– Скажем, что рейдеры устроили набег, поэтому другие аскари освободили нас и отправили на запад, в безопасное место. Они даже дали нам с собой лопаты.
– Эй, кто там? – крикнул аскари. – А ну стоять!
Мы покорно остановились. Я с досадой отметил, что аскари оказалось гораздо больше, чем я ожидал, – около двух десятков, все с копьями и щитами. Это были офицеры, о чем недвусмысленно говорили их головные уборы с белыми перьями. В ночном бою эти перья помогают отличить своих от врагов, но в то же время служат мишенью для неприятеля, подобно гусарским киверам.