Зеленая жемчужина. Мэдук - Джек Холбрук Вэнс
Появление королевских всадников, а затем и короля собственной персоной нарушило его планы – он сразу понял, что потерпел горькое поражение. Стоило только начаться кровопролитию – и самые тяжелые потери понесли бы, несомненно, бойцы клана Диких.
– Что теперь? – спрашивал себя лорд Лофтус. – Отступить? Драться? Предложить переговоры? – Он не видел никакого выхода, кроме унижения.
Лорд Лофтус встал лицом к королевскому отряду в угнетенной, но вызывающей позе – откинув забрало и опустив руки на рукоять меча, воткнутого в торф перед расставленными ногами.
Вперед выехал королевский герольд; ловко спрыгнув с коня, он сделал несколько шагов в направлении барона:
– Сэр, я говорю с вами от имени короля Эйласа. Он приказывает вам вложить меч в ножны, подойти к нему и объяснить причину вашего присутствия в Фиан-Госсе. Какой ответ передать его величеству?
Не говоря ни слова, лорд Лофтус яростно вложил меч в ножны и промаршировал по лугу к королю. Эйлас спешился и ждал его. Все глаза – бойцов из клана Диких, защитников Фиан-Госса и королевских всадников – неотрывно следили за каждым его шагом.
Со скрипом поднялась решетка ворот Фиан-Госса; на луг вышел, в сопровождении трех вассалов, лорд Бодви Госс и также направился к королю.
Барон Лофтус остановился шагах в десяти от Эйласа. Лорд Бодви молча подошел и встал рядом с ним.
Эйлас холодно произнес:
– Отдайте ваш меч сэру Глинну – вот он стоит, поодаль. Вы арестованы. Я обвиняю вас в сговоре с целью незаконного нападения и в намерении совершить насильственное кровопролитие.
Лофтус с каменным лицом отдал свой меч.
– Теперь я готов выслушать все, что вы можете сказать в свое оправдание, – сказал Эйлас.
Первым говорил лорд Лофтус, вслед за ним выступил лорд Бодви; Лофтус выдвинул возражения, Бодви предоставили возможность их опровергнуть; последним говорил, в качестве свидетеля, барон Гланнак. История конфликта прояснилась во всех подробностях.
Эйлас проговорил тоном скорее презрительным, нежели суровым:
– Лофтус, вы упрямый и самонадеянный человек, не умеющий приспосабливаться. Вас нельзя обвинить в жестокости или злонамеренности, но вспыльчивость заставляет вас делать глупости. Неужели вы не понимаете, как вам повезло? Я успел приехать, пока не пролилась кровь! Если бы в этой стычке погиб хотя бы один человек, мне пришлось бы осудить вас за убийство и немедленно повесить, а ваш замок снесли бы до основания.
– Кровь уже пролилась! Кого повесят за убийство моего племянника Слевана?
– Кто убийца?
– Один из Госсов!
– Неправда! – воскликнул Бодви. – Я не такой дурак!
– Вот именно, – кивнул Эйлас. – Только человек, бездумно поддающийся страстям – такой, как вы, лорд Лофтус, – неспособен понять, в чем суть этого преступления, рассчитанного возобновить междоусобицу и нанести ущерб мне. Теперь мне предстоит решить трудную задачу. Мне предстоит сделать осторожный выбор между пониманием человеческой природы и слепым правосудием. С моей стороны было бы глупо наказывать глупость как таковую. Кроме того, согласно отчету лорда Пирменса, вы не содержали в заточении и не пытали узников, что, несомненно, склоняет чашу весов в вашу пользу. Следовательно – можете ли вы гарантировать, что никогда снова не попытаетесь вершить правосудие самостоятельно и ограничите применение оружия исключительно самозащитой и королевской службой?
– А может ли Бодви гарантировать, что никогда больше не угонит мой скот? – выпалил Лофтус.
Бодви не мог удержаться от смеха:
– Разве вы украли моего быка, Черного Бутца?
– Нет, никогда я ничего не крал!
– И я точно так же никогда не покушался на ваше имущество.
Нахмурившись, Лофтус смотрел на дальнюю горную гряду:
– По-вашему, все это – чья-то злая шутка?
– Хуже, чем злая шутка! – возразил лорд Бодви. – Кто-то все это задумал, чтобы вы осадили и сожгли Фиан-Госс, а потом понесли королевское наказание – что нанесло бы непоправимый ущерб и мне, и вам, и королю Эйласу, и всей стране.
– Я понимаю, о чем вы говорите. Только в голове безумца мог сложиться столь невероятно подлый план!
– Не обязательно, – заметил Эйлас. – Если, конечно, Торкваль не спятил.
Лорд Лофтус поднял брови:
– Торкваль? Беглец, разбойник?
– Он работает на Казмира. Так что же, Лофтус? Можете ли вы обещать верность своему королю и соблюдение законов своей страны?
Барон Лофтус неловко опустился на колено и поклялся своей честью и честью своего клана верно служить королю.
– Этого достаточно, – заключил Эйлас. – А вы, сэр Бодви, что скажете?
– Не вижу повода предъявлять обвинения, если между Дикими и Госсами не будет взаимных подозрений.
– Хорошо, так тому и быть. Сэр Глинн, верните барону Лофтусу его меч.
Не находя слов, взволнованный барон принял меч – он уже не надеялся снова держать его в руках.
– Наш общий враг – Торкваль, – продолжал Эйлас. – Он прячется в Северной Ульфляндии и делает вылазки, устраивая провокации на нашей стороне. Почти не сомневаюсь, что сию минуту он наблюдает за нами с горного хребта или из лесу. Прошу вас обоих узнать о нем все, что возможно. Сегодня мы еще не можем наводить порядок на Севере – для этого придется объявить войну ска, а мы к ней не готовы. Рано или поздно, однако, ска поймут, что мы создаем серьезную угрозу, и вряд ли станут ждать, пока мы наберемся сил.
Тем временем прикажите пастухам и арендаторам бдительно следить за происходящим на лугах. Тот, кто поможет поймать Торкваля – будь то мужчина, женщина или ребенок, – будет обеспечен на всю оставшуюся жизнь. Если хотите, объявите об этом во всеуслышание. Кроме того, предупредите о проделках Торкваля всю свою родню и соседей.
Лорд Лофтус, я не могу оставить ваш проступок безнаказанным – мне следует заботиться о своей репутации. Прежде всего я назначаю вам испытательный срок – пять лет. Во-вторых, я накладываю на вас штраф – двадцать золотых крон; их надлежит передать в королевскую казну. В-третьих, вы обязаны устроить празднество с участием обоих кланов, строго запретив пирующим носить оружие и вступать в пререкания. Пусть играет музыка, пусть танцуют женщины и дети, пусть больше никто не жаждет крови соседа!
Лорд Бодви повернулся к Лофтусу и протянул ему руку.
Лофтус, все еще подавленный перенесенным унижением и слегка ошеломленный поворотом событий, вдруг почувствовал, как с его плеч словно свалилось чудовищное бремя прошлого. В приливе благожелательности, не менее искренней, чем дружелюбие Бодви, он схватил руку соседа и сжал ее:
– Вы не пожалеете, я сдержу свое слово! Надеюсь, отныне мы станем добрыми соседями.
2
Не успел Эйлас вернуться в Дун-Даррик, как оправдались его худшие опасения – все прежние затруднения теперь казались пустячными.