Канцелярская крыса. Том 2 - Константин Сергеевич Соловьев
Ванильные пирожные? Миссис Джиббз?
– Так этот ваш… Питерсон… он, значит, не убийца?
– О, нет. Он и мухи не обидит. Однако в некоторых ситуациях… Я ведь предупреждал вас, что тут все немного запутано. Знаете, полковник, я не меньше вашего горю желанием узнать, что произошло вчера вечером. В обычной ситуации я, конечно, послал бы за мистером Питерсоном своих клерков. Они бы живо доставили его сюда, в уютный кабинет, и расспросили бы о событиях последнего дня. Но… – Не закончив, мистер Шарпер стал растирать в пепельнице холеными пальцами давно затухший окурок.
– Но что? – нетерпеливо спросил Герти.
– Почти наверняка допрашивать его бесполезно, время упущено. Он сам знает не больше вашего.
Герти показалось, что если он немедленно не выйдет из Канцелярии и не наберет полную грудь воздуха, то рухнет без чувств прямо на секретарскую кушетку. Какой-то фарс, какое-то бесконечное безумие, которое все не кончается, лишь принимает новые и новые формы…
– Так значит, Канцелярия бессильна? – спросил он недоверчиво.
– Боюсь, что так. Мистер Питерсон в некотором смысле вне нашей юрисдикции, полковник. Канцелярия не сможет выдвинуть ему обвинений.
– Как это может быть, раз он находится на острове? Я всегда полагал, юрисдикция Канцелярии распространяется на весь Новый Бангор!
– Даже в новой кровле есть дырки от гвоздей, – вздохнул мистер Шарпер. – И, боюсь, мистер Питерсон – одна из них. Проще говоря, вся процессуальная мощь Канцелярии в этом случае бесполезна, понимаете ли…
– Не понимаю, – резко сказал Герти, поднимаясь. – Совершенно ничего не понимаю. Но не желаю весь остаток жизни уворачиваться от пуль! Раз вы не хотите использовать свои полномочия, что ж, отлично, я разрешу это дело сам. Собственнолично. Дайте мне адрес этого Питерсона!
Мистер Шарпер удовлетворенно кивнул, точно именно такой реакции и ждал.
– Узнаю полковника Уизерса. Взять быка за рога! Собственноручно отправиться в жар битвы! Вы истинный британец!
Герти едва не зарделся от этой похвалы. Удивительно, в эту минуту он и ощущал себя так, как ощущал бы, наверно, настоящий полковник Уизерс, презрительно рассматривающий шеренги вражеской пехоты.
– Я дам вам адрес, – произнес мистер Шарпер, приглаживая свои идеальные усы кончиком пальца. – Но с одним условием.
– Охотно выслушаю.
– С вами поедет мистер Беллигейл, мой заместитель.
Герти насторожился.
– В этом есть необходимость?
– Честно говоря, не думаю, что вам грозит опасность. Но будет лучше, если рядом с вами окажется надежный человек. Кроме того, мистер Беллигейл имеет большой опыт общения с… подобного рода публикой. Это может быть полезным.
Герти не стал спорить. В обществе мистера Беллигейла он, как и прежде, чувствовал себя очень неуютно. Бесстрастный взгляд второго заместителя любого заставлял нервничать и чувствовать себя не в своей тарелке, а его манера держаться и безукоризненное самообладание часто скверно воздействовали на окружающих. Но отказываться от его общества Герти не собирался. Что бы ни представлял собой загадочный мистер Питерсон, наличие поддержки никогда не помешает. Быть может, речь идет о секте любителей ванильных пирожных, которая готова отстаивать свои мрачные тайны, не считаясь с последствиями… В этом случае любая подмога будет уместна.
«Две крысы лучше, чем одна крыса», – с мрачной усмешкой подумал Герти.
– Могу я идти? – осведомился он с достоинством.
Мистер Шарпер улыбнулся, его глаза на мгновение подернулись дымкой, совершенно скрывшей их притягательное и вместе с тем губительное изумрудное сияние.
– Удачи, полковник. Я распоряжусь насчет транспорта.
* * *
Слову секретаря Канцелярии можно было доверять. Свое обещание насчет транспорта он сдержал самым настоящим образом.
Когда получасом позже Герти вышел из здания, его уже ждал деловито пыхтящий локомобиль с мистером Беллигейлом за рулем. Новенький «Тревитик» не шел ни в какое сравнение с разбитыми городскими парокебами, стонущими на тысячу ладов и кашляющими паром из дюжин пробоин. Блестящий и черный, как концертный рояль, смазанный перед выступлением, он был создан для скорости и вместе с тем нес в себе какую-то мрачную торжественность, свойственную всему тому, что состояло на службе при Канцелярии. Из высокой, непривычно изогнутой трубы вытекал темно-синий язычок дыма, отчего Герти сразу подумал о крематории.
– Экипаж подан. – Мистер Беллигейл поднес ладонь к полям шляпы. – Устраивайтесь поудобнее, полковник.
– Если вы не против, подождем моего референта. Он уже идет.
Мистер Беллигейл некоторое время наблюдал за приближающимся Муаном.
– Не много ли официоза для частного визита? Вы, я, ваш референт… Это уже получится не личный визит, а какое-то выездное заседание.
Герти натянуто улыбнулся.
– Привык к его обществу. Никогда не знаешь, когда понадобится помощь. Заточить карандаш или…
– Или сломать кому-то хребет. – Улыбка мистера Беллигейла была столь остра, что ее саму можно было использовать для заточки карандашей вместо бритвенного лезвия. – Надеюсь, он поместится на заднем сиденье.
Муан поместился, хоть «Тревитик» и издал жалобный скрип своими рессорами. Герти занял место по левую руку от водителя. Мистер Беллигейл тронул бронзовый рычаг, увеличивая давление пара в котле. Спустя полминуты локомобиль двинулся с места и стал проворно набирать скорость. Расположенная позади машины массивная топка едва слышно шипела, лязгали под днищем какие-то шестерни, из трубы вырывался угольно-черный дым.
Герти никогда прежде не приходилось передвигаться с таким комфортом, на собственном транспорте Канцелярии. Но, даже несмотря на превосходные сиденья, подпружиненные и обитые кожей, он ощущал себя неуютно и скованно, хуже, чем если бы трясся на древнем разбитом парокебе. И бьющий в лицо ветер совсем не освежал. Слишком теплый даже по меркам Нового Бангора, он пах пылью и был густым, насыщенным влагой настолько, будто его скоро придется пить, а не вдыхать. Однако небо по-прежнему оставалось безоблачным.
– Чудная погода, – заметил Герти вслух, чтобы разговорить водителя.
– Чудная, – согласился мистер Беллигейл, не отрывая взгляда от дороги.
Послушный его руке локомобиль катился мягко и уверенно, легко закладывая повороты и поскрипывая металлом. Вел Беллигейл так же, как делал все прочие служебные дела: предельно аккуратно и педантично. Выдерживал постоянную скорость, предупредительно останавливался, пропуская встречные автомобили, и совершенно не пользовался клаксоном. В клаксоне не было нужды. Едва увидев зловещий черный блеск локомобиля Канцелярии, пешеходы сами спешили освободить проезжую часть. В другой ситуации это было бы чрезвычайно удобно, ведь дороги центральных районов вроде Майринка часто оказывались забиты так, что водителям приходилось нещадно нажимать на клаксон. Но сейчас это не казалось Герти весомым достоинством. Сидеть в локомобиле Канцелярии, ловя со