Алан Фостер - В плену пертурбаций
– Что я, по-твоему, волшебник, что ли? – огрызнулся Колин, уже начинавший клевать носом.
– Успокойся, Джон-Том, – проговорила Талея, проводя ладонью по волосам юноши. От прикосновения руки возлюбленной ему неожиданно стало легче. – Некоторым из нас не суждено заглянуть в будущее. – Девушка прильнула губами к его уху. – Однако я могу предугадать, что вскоре тебя ожидает нечто весьма приятное. – Джон-Том невольно усмехнулся, но не удержался, чтобы не высказать Колину всего, что думает о его поведении.
– По правде говоря, – пробурчал коала раздраженно, – перед тем, как выбросить руны, я раскинул их в последний раз. Так сказать, прощание на берегу потока судьбы.
– И чье будущее тебе открылось? – Джон-Том подался вперед. – Не мое, иначе ты бы ответил мне. Маджа? Или Талей?
– Нет.
– Клотагорба? – Коала отрицательно помотал головой. – Тогда Сорбла?
– Да нет же! Я хотел узнать, куда улетел пертурбатор. Наслушался, понимаешь, рассуждений, твоих и старика, насчет того, что он может шляться где ему вздумается. Вот мне и стало любопытно, а не вернется ли он к нам и не устроит ли всю потеху по новой.
– Тут опасаться нечего, – проворчал Джон-Том, – разве что он ни с того ни с сего вновь окажется в пределах досягаемости Браглоба. Хотя тот вылечился, так что его тоже можно не бояться. Твое любопытство было напрасным: нам нет нужды страшиться пертурбатора.
– Нам, может, и нет, а вот тебе…
– Мне? При чем тут я?
– При том, что пертурбатор полетел в твой мир. Мало того, он намерен там подзадержаться. Должно быть, начнется переполох, который продлится несколько лет. Признаться, я не смог определить, как долго.
Скорее всего, пока мы с тобой чешем языками, он уже добрался до места.
К сожалению, руны утверждали, что он там застряв нет. – Коала уронил голову на грудь. – Все, не мешай мне спать. Я что-то устал.
– Погоди-ка, дружок! – воскликнул Джон-Том. – Давай выкладывай, где именно он застрянет! Я должен это знать!
Колин пробормотал что-то неразборчивое, затем сонно уставился на возбужденного человека.
– Где? А… В каком-то городишке под названием Колумбия, в округе или штате, который именуется Вашингтон.
– Тогда все в порядке. – Джон-Том облегченно вздохнул. – Это в северных лесах.
– Или, – прибавил Колин перед тем, как окончательно заснуть, – в месте под названием Вашингтон в округе Колумбия[8].
– Колин! Колин! – После ряда безуспешных попыток Джон-Том вынужден был отказаться от намерения разбудить храпящего медведя. – Черт побери, где же точно? Пертурбатор наверняка в моем мире! Как представлю, что он вытворяет…
– Ну и что? – спросила Талея. – Ты же все равно ничего не можешь сделать. – Девушка потянула его на траву, осыпая поцелуями лицо и грудь. Вскоре он обнаружил, что глядит в звездное небо.
– И впрямь, какая разница? – сказал Джон-Том. – Там такой бардак, что никто все равно не заметит.
В следующий миг перед его глазами вместо звезд возникло лицо Талей, ничуть не уступающее им в красоте.
1
В буквальном переводе "Белая змея ".
2
Сауер (амер.) – лимонный коктейль
3
Фамильяр (фольк.) – подручный ведьмы, как правило, крыса или нетопырь
4
Кетсаль – птица отряда трогонов; считалась священной у древних майя и ацтеков
5
Кладбищенская смена (амер.) – жаргонное название времени суток от полуночи и далее
6
Хит-парад американского музыкального журнала «Билл-борд». Итоги подводятся ежемесячно
7
Coup de grace (франц.) – удар милосердия
8
Имеется в виду столица США
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});