Kniga-Online.club
» » » » Октоберленд - Альфред Анджело Аттанасио

Октоберленд - Альфред Анджело Аттанасио

Читать бесплатно Октоберленд - Альфред Анджело Аттанасио. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
и потащил по рельсам впереди грохочущего поезда. Его ноги пожирали расстояние огромными скользящими шагами. Сзади вопил гудок поезда, тени скакали впереди. В последний момент Нокс дернул ее в сторону, и алюминиевый блеск экспресса пролетел в дюймах от них.

Белый кафель с потеками в той нише, где они стояли, плавно закруглялся в повороте, куда Нокс и подтолкнул Мэри. За поворотом громоздились опоры проводов, чуть поблескивая в отраженном свете из туннеля. Под ногами шныряли крысы. Нокс просунул пальцы в дыры на огромной каменной плите пола и приподнял ее будто без усилия.

— Вниз.

Из черного колодца пахнуло удушающим запахом пыли и пепла, но Мэри не решилась ослушаться. Она спустилась в темноту по неровным ступеням, выбитым в скальной основе. Где-то далеко без умолку позванивали падающие капли воды. Когда под ногами кончились ступени, Мэри протянула руки и нащупала только пустоту.

Лучи синего света засияли вверху, и спустился Нокс, окруженный ацетиленовой яркостью. Мэри уставилась на него, разинув рот.

— Не трать на меня своего благоговения. — Сверкающие руки показали на пещеру, в которой стояла Мэри. — Твоего удивления более достоин Мэйленд.

Мэри обернулась и увидела огромную пещеру со сводчатым потолком, поддерживаемым рампой арки из дырчатого камня. Алхимические символы украшали изъеденный пролет — символы металлов, крылатые звери и изображение глаза, окруженного змеей, кусающей собственный хвост.

Нокс пролетел мимо в танце, рассыпая языки синего пламени и поджигая тонкие огоньки между провалами и выступами. Вскоре стены пещеры искрились тысячами церковных свечей, трепещущих в ритме медленно капающих водяных часов.

— Наш храм, — объявил Нокс. — Когда-то, более столетия назад, он служил Даппи Хобу. Но Даппи Хоб мертв, а мечта наша жива! Отсюда волшебством своим мы построим новый мир.

На фоне мерно падающих капель слышался рокот поездов подземки, подобный шуму бури. Мэри обхватила себя руками и со страхом оглядела искры холодного огня в нишах.

Тень Нокса слилась с огнем стен в едином танце. Фосфоресцирующие волны побежали по пещере.

С криком Нокс резко остановился, и донесся запах пропитанного дождем леса, подмешанный струйкой озона и плесени. Волшебник со смехом повернулся к Мэри:

— Подумай, чего мы только не достигнем, когда наш ковен соберется полностью!

Мэри шагнула в пещеру, хрустя камешками. Из трещин арки с резными алхимическими символами выглядывали настурции, поблескивая в темноте.

— Воды! — крикнул Нокс. — Какая надежда на весну, если нет воды?

Снова он затанцевал — и тихий отзвук камня доложил о появлении воды. Пахнуло жимолостью. Пробираясь вслепую между темными камнями, струйка нашла путь к носкам ботинок Мэри.

— Я наколдовываю рай! — воскликнул Нокс и зашлепал по воде.

— Ты будешь колдовать в аду! — крикнула Мэри. Струйка весны в электризованном воздухе придала ей храбрости, и она собралась с силами сбросить прочь страх, сковавший ее после смерти Буля. Схватив с пола камень, она пустила его в Нокса.

Нокс отбил его в сторону и крикнул вслед бегущей женщине:

— Это твой новый дом! Тебе не нравится, как я для тебя его украсил?

Мэри успела добежать до лестницы, но тут на нее упала тень, и Мэри застыла. Она давала ногам приказ бежать, но тело не слушалось. Волосы упали на испуганное лицо как ползучие лозы, пряди перепутались, стали лианами с блестящими листьями. Мэри поглядела на руки и увидела, что концы пальцев лопнули как шутихи и расцвели цветами. Руки окостенели, как и ноги, стали твердыми как кора.

— Тебе отсюда не уйти, Мэри. — Нокс перешел переливающийся светом ручей. — Тебе место здесь, с другими эмблемами весны.

Умом она понимала, что происходит невозможное. Как в кошмаре, она дергалась, но не могла сдвинуть с места укоренившиеся ноги. Видела она только листья, трепещущие там, где были у нее волосы. А мысли постепенно сгущались и замедлялись, все смутнее становилось сознание окружающего мира.

Нокс подошел к зачарованному деревцу со спиралью сучьев, со смуглой корой, гладкой, как кожа. С улыбкой приложил он ухо к ее деревянному сердцу.

5

НАПАДЕНИЕ НА БЕСКОНЕЧНОСТЬ

— И сколько еще остается времени, пока зеленый огонь разрушит пути Чарма к Темному Берегу? — спросил Риис у леди Вон, стоя с ней и с Джиоти на резком ветру высот Габагалуса. Несколько черных дирижаблей парило над зелеными коралловыми утесами, везя товары с сусловых ферм и далеких хрустальных городов, блестящих подобно упавшим звездам, безразличным к гоблинской угрозе.

— Есть ли у нас время вернуться в Новый Арвар и уничтожить последних гоблинов? — Джиоти схватилась за рукав мантии королевы. — Успеем мы это сделать и все же вернуть Бульдога на Ирт?

Леди Вон взяла за руки их обоих:

— Пылающий Чарм не дает Сестричеству заглянуть в будущее.

Риис недоверчиво наклонил голову:

— Вы и раньше не все мне говорили.

— Смерть Изры не должна волновать тебя в этот решающий момент. — Леди Вон пододвинулась к Риису. — Судьбоносного знания я от тебя не скрывала. Ты это знаешь, так что поверь мне теперь. Я не могу сказать, когда рухнут туннели, ведущие на Темный Берег. Может быть, даже сейчас уже нет времени отправиться и вернуться.

Риис терзался мыслями о судьбе друга. Жив ли Бульдог? Приходилось задавать себе этот вопрос, чтобы подавить желание броситься сразу на Землю. Гоблины в Новом Арваре точно живы. Это он знал, и это темное знание было достаточно, чтобы решить.

— Ясно, что мы должны идти в Новый Арвар и уничтожить гоблинов, — сказал Риис.

— А вы не можете связаться с Домом Убийц и попросить их этим заняться?

— Сделаю это немедленно. Но времени мало. — Королева ведьм выпустила их руки и шагнула к металлической двери между двумя клепаными швами причальной колонны дирижаблей. — Гоблины в Новом Арваре не могли не почувствовать гибели своих собратьев. Чем дольше мы ждем, тем больше шансов, что они от нас ускользнут.

Королева открыла дверь и достала две амулетные шали и чармострел. Шали и оружие она передала Джиоти и Риису, проведя сначала рукой по вороненому стволу.

— Это единственное оружие, которое я успела найти. На самом деле у меня никогда другого и не было.

Джиоти и Риис сбросили тяжелую чармовую броню и натянули шали. Чарм снял лихорадочную усталость, они оба взбодрились. Маркграфиня взяла из рук леди Вон чармострел, проверила чармовый картридж, вставленный в черный корпус, и кивнула, увидев, что заряд полный.

— Ступай на поиски Бульдога. — Джиоти поставила зарядную иглу на максимум и шагнула к пути Чарма, ведущему в Новый Арвар. — Я займусь гоблинами.

— Нет. — Риис шагнул за ней. — Мы теперь всегда вместе. Ты помнишь?

Джиоти остановилась со страдальческой гримасой.

— Я

Перейти на страницу:

Альфред Анджело Аттанасио читать все книги автора по порядку

Альфред Анджело Аттанасио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Октоберленд отзывы

Отзывы читателей о книге Октоберленд, автор: Альфред Анджело Аттанасио. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*