Анна Гурова - Лунный воин
– Это серебро не для пропитания, – сказал Кагеру. – Оно для дела. Если бы я начал работать за деньги, я был бы не вольный сихан, а аптекарь в Асадале, который ночи не спит, дрожа над своими сундуками. Деньги – такая зараза: не успел оглянуться, как без них уже не обойтись. Они связывают по рукам и ногам. Я бы и теперь не брал с собой серебра, но решил подстраховаться. Мало ли что может встретиться в пути. Вдруг пришлось бы давать взятки каким-нибудь чиновникам. Нельзя же убивать всех, кто мешает. Я человек немолодой, мне надо беречь силы.
Кагеру достал из короба тыкву с водой, отпил сам и дал глотнуть мальчику. Прохладная речная вода с привкусом торфа – как раз то, что надо: Мотылек почувствовал, что оживает. Даже лес глянул приветливей – уже не злобным чужаком, а скорее незнакомым дальним родичем.
– Ну а все-таки – если бы на нас напали разбойники, что бы вы стали делать? – спросил он, садясь на землю рядом со знахарем.
– Наверно, отдал бы им короб. Ничего особенно ценного у меня там нет. Еще не хватало – рисковать собой из-за связки монет!
– А если бы они захотели вас убить?
– Ну, у меня есть Тошнотник. Он вполне способен разогнать полдюжины лесных оборванцев.
– А если бы разбойников оказалась целая банда? У вас ведь даже нет оружия – только жалкий посох.
– Посох – тоже оружие, ты бы мог это понимать. Но я догадался, к чему ты клонишь…
Кагеру подумал мгновение – и сделал жест рукой, словно зачерпнул что-то из воздуха. Мотыльку внезапно сдавило грудь, в ушах зазвенело – и он увидел, как полупрозрачная коричнево-зеленая пыльца сама собой поднялась и повисла над землей. Словно облачко живого дрожащего тумана, подчиняясь движениям руки знахаря, она клубилась и свивалась в спираль, становясь все плотнее и гуще. Кагеру покосился из-под полуприкрытых век на завороженного Мотылька и сделал легкое движение – как будто бросил в его сторону пуховый мячик.
В тот же миг резко дунул ветер и в лицо Мотылька кинулся рой невидимых ос, свирепо жаля его щеки и лоб. Мальчик вскинул руку, чтобы прикрыться, раскрыл рот, но закричать не смог – гнилая древесная труха вперемешку с частицами мха и земли, густо заправленная крупным острым песком, мгновенно забила горло так, что он не мог ни пискнуть, ни вздохнуть.
– Так-то! – сказал сихан, наклонился к Мотыльку и хлопнул его по спине. В то мгновение, когда он опустил руку, ветер прекратился и коричнево-зеленое облачко трухи и песка с тихим шорохом осыпалось на землю. Мотылек разразился отчаянным, до слез, кашлем.
– Захотелось проверить, на что я способен? – спросил сихан, глядя в побагровевшее лицо мальчика. – Доволен теперь?
– Я не хотел… проверять… – прохрипел Мотылек, отплевываясь песком. – Я просто спросил…
– Разумеется, хотел. В другой раз не захочешь. Верно?
Мотылек кивнул – ему было не до споров. Кагеру спокойно допил остатки воды из тыквы, убрал ее в короб и поднялся на ноги.
– Подъем, короед. Еще четыре с половиной ри – и мы в Сасоримуре. А там остается только пройти через Скорпионье Ущелье – и до моей усадьбы рукой подать.
Мотылек с трудом поднялся, взгромоздил короб на спину, сделал пару шагов – и застонал.
– Не притворяйся, – сказал наблюдавший за ним сихан. – Я прекрасно представляю себе возможности мальчика твоих лет. Никто не требует, чтобы ты проходил по двадцать ри в день, как взрослый мужчина. Ты устал – это вполне естественно. Но еще пару-тройку ри ты запросто способен одолеть.
– У меня очень болят ноги! – взвыл Мотылек.
– Ах, болят? – дружелюбно переспросил Кагеру. – Ты просто не знаешь, что такое настоящая боль…
Но не успел он протянуть руку к уху Мотылька, как тот отскочил в сторону и почти бегом устремился по тропе, молча волоча короб.
– Неужели сил прибавилось? – крикнул ему вслед Кагеру. – Чудеса!
И посмеиваясь, пошел за ним.
Вскоре, как будто нарочно, тропа пошла вверх. Сначала плавно, постепенно, а потом так круто, что местами путешественникам приходилось карабкаться, помогая друг другу и цепляясь за торчащие между камней корни. Измученный Мотылек уже начал было думать, что настает его погибель, когда Кагеру остановился и позвал:
– Иди сюда, погляди-ка!
Мотылек подошел к нему и увидел, что они незаметно взобрались на самую вершину холма и стоят как бы на краю гигантской зеленой чаши, до краев наполненной тенями. Края чаши – зубчатые склоны соседних холмов, подсвеченные заходящим солнцем. В долине, куда уже спустилась ночь, светится далекая россыпь огоньков. А за северным краем чаши поднимается к розовому небу целая череда холмов, один другого выше. Самые дальние кажутся огромными синими волнами, постепенно превращаясь в лиловые облачные громады, размывая границу между землей и небом. Это же горы, осознал Мотылек. Настоящие горы!
– Ты думаешь, вон там, на севере, над холмами – облака? – спросил сихан через несколько мгновений. – Нет. Это снежные пики хребта Комасон. Помнишь, я тебе рассказывал?
– О-о! – только и смог выговорить Мотылек. Он вдруг почувствовал себя невзрачной пылинкой, совершенно ничтожной среди этой грандиозной, жутковатой, нечеловеческой красоты, как тот самый мотылек-однодневка, чье имя он носил, – солнце раз пробежит по небу, и нет его…
– А там – деревня Сасоримура, – добавил Кагеру, указав вниз, на огоньки в долине. – Еще пара ри – и мы на месте. Надеюсь, поспеем к ужину – хозяйка Мамуши недурно готовит…
– Баша жена?
– У меня, слава богам, жены нет и не было. От баб одни хлопоты и неприятности. Ну, короед, соберись – нам предстоит последний бросок…
Солнце нырнуло за холмы, а Кагеру с Мотыльком начали спуск в долину. Дорога круто шла под гору, короба так и тянули вниз, ноги сами переходили на бег. Кусты орешника надвигались на тропу, растопырив колючие ветки.
– Что значит «Сасоримура»? – спросил на ходу Мотылек.
– Позор невежде, – не оглядываясь, сказал знахарь. – Разве тебя не учили старшей речи?
– Дед Хару только начал меня учить. Я знаю несколько песен и пару молитв…
– Ясное дело – у вас на юге ее давно забыли. Живая речь древнего Кирима превратилась в мертвый храмовый язык заупокойных служб и заклинаний. Остались только отдельные имена и названия, смысла которых уже никто не помнит.
– Например, Асадаль…
– Нет. Асадаль – имперское название. Раньше этот город звался по-другому. Судя по тому, что никто не может вспомнить, как именно, он носил имя какого-нибудь киримского бога. А «Сасоримура» можно перевести как «скорпионье Гнездилище». Так что внимательней смотри под ноги.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});