Строптивая истинная генерала драконов (СИ) - Наталья Гордеевская
— Ральф добрый, — я мечтательно улыбнулась, — но жутко упрямый! Если уперся, то не сдвинешь с места!
— Добрый дракон? — изумленно приподняла брови Матильда. — Это что-то новенькое!
— Ну не со всеми, конечно, — поспешила я уточнить, — а еще он красивый! И у него глаза могут менять цвет. Вот если он злится, то они станут оранжевыми.
— Упасите боги от такого кавалера, — отшатнулась Матильда. — Жуть какая, как у зверя! И он перекидывается в дракона?
— Я не видела ни разу, — пожала я плечами. — Он не зверь! Он, скорее, и человек и дракон одновременно, понимаете? Но даже если он злится, то никогда не сделает ничего плохого!
— Ого, да ты влюблена в этого парня! — присвистнула Матильда, доедая конфету. — Тогда сочувствую! Знаешь, как говорят: на всякую силу найдется побольше. Видать, на твоего дракона нашелся кто-то покруче.
Я покачала головой и улыбнулась, чувствуя, как метка снова запульсировала.
— Он ищет меня, — прошептала я, и дрожь прошла по телу от макушки до пяток. — И обязательно найдет! Он же упрямый!
— Ладно, доедай давай, — Матильда отошла к окну и задумчиво в него уставилась. — Клиенты уже пришли, а значит, скоро начнется веселуха.
— Как вы попали сюда? — полюбопытствовала я, отправляя ложку в рот.
— Как все, с улицы, — равнодушно отозвалась она. — Жрать нечего, жить негде, а тут крыша над головой. Ну поколотят, так хотя бы денег дадут! Под мостом все то же самое, но бесплатно!
— А уйти не хотелось? — осторожно спросила я, чтобы не вызвать у нее гнева на то, что сую свой нос, куда не следует.
— А ты уйди от Сандерса, — усмехнулась Матильда. — Только вперед ногами!
Мне стало грустно, и я доела рагу без аппетита, только ради того, чтобы были силы исцелять девушек.
Дверь распахнулась, и на пороге возник Сандерс. Его приторная улыбка вызвала глухое раздражение, и мне пришлось заставить себя растянуть губы в ответ.
— Так-так, — пропел он, входя в комнату, — вижу, что ты уже на ногах, это хорошо. Готова к новой рабочей смене?
— У меня есть выбор? — не удержалась я от сарказма, а Матильда в ужасе округлила на меня глаза.
— Укоротить бы тебе язык, но есть в этом какая-то своя прелесть, — рассмеялся Сандерс, окидывая меня цепким взглядом. — Люблю женщин, которые не лезут за словом в карман.
Меня передернуло от отвращения, и он это заметил.
— Не надо кривиться! — прикрикнул Сандерс. — Это ты перед драконом могла выделываться, как муха на стекле! А передо мной изволь иметь покорный вид, если не хочешь познакомиться с кнутом поближе!
Я прикусила язык и почтительно склонила голову. Не время с ним ссорится, оставлю его Ральфу. Уверена, он сам захочет с ним поквитаться.
— Господин Сандерс! — у дверей замялся какой-то долговязый парень. — Пришла посылка на ваше имя, сюда нести?
— Неси, — махнул рукой этот самодовольный мерзавец. — Тут все свои, чего стесняться!
Через минуту у него в руках была небольшая коробочка, в которой приятно что-то позвякивало.
— Знаешь, что это? — ласково спросил меня он, издевательски ухмыляясь. — Это моя перестраховка!
— От чего? — не поняла я. — И почему вы мне об этом говорите?
— Драконы — существа непредсказуемые и опасные, дорогуша, — глубокомысленно изрек Сандерс, — а вдруг даже тюрьма его не удержит?
Я едва не завопила, что наверняка совсем скоро Ральф будет здесь, но благоразумно промолчала.
— Поэтому я достал кое-что редкое, — продолжал хвастаться Сандерс, — но действенное! Не понимаю, почему противник на войне не догадался его использовать?
— Да что там? — не выдержала я и тут же испуганно осеклась.
— Артефакт против драконов, дорогуша, — глаза его масляно заблестели, как у кота перед тарелкой сметаны. — И не простой, а смертельный!
Глава 59
Матильда растерянно ахнула, испуганно глядя на меня.
— Что это значит? — медленно спросила я, чувствуя, как голова начинает раскалываться. — Как это — смертельные артефакты против драконов? Это же запретная магия, вас могут посадить в тюрьму!
Сандерс рассмеялся вполголоса, наслаждаясь моим замешательством.
— Кто ж меня посадит, дорогуша? — ласково переспросил он. — Не для того я заводил связи в высоких кругах, знаешь ли! А купить в наше время можно что угодно, если знать где!
Я сглотнула колючий комок в горле, мешающий дышать, и с нескрываемым презрением посмотрела на этого мерзавца. Ловко устроился: прикрылся со всех сторон и считает, что всё ему нипочем!
— Как же вы его боитесь! — почти прошипела я, пытаясь унять подступающий гнев. — Обманом посадили дракона в тюрьму, обрекая на верную смерть, но все равно не верите в свою победу! Припасли артефакты в надежде, что они вас спасут? Даже не мечтайте!
— Прикуси язык, мерзавка! — Сандерс схватил меня за волосы и с силой потянул вниз, заставляя запрокинуть голову. — Ты все еще считаешь себя свободной, раз позволяешь бросаться такими словами? Забыла, кто твой хозяин?
— Пустите! — прохрипела я. — Иначе мой дар откажет, и вы останетесь ни с чем!
Он со злостью оттолкнул меня так, что я почти упала на кровать. Мерзкий, скользкий подонок! Если Ральф захочет откусить ему голову, не стану мешать!
— Помни свое место! — выплюнул Сандерс. — И не вздумай меня шантажировать! Иначе кнут прогуляется и по твоей спине!
Я усмехнулась, не поднимая головы, чтобы он не увидел.
— Легко сражаться с беззащитными женщинами, правда? — еле слышно произнесла я. — Нас проще запугать и сломать, чем равного себе по силе. Хотя, уверена, что вы Ральфу и в подметки не годитесь!
Хлесткая пощечина была мне ответом. От удара голова дернулась, я впечаталась лбом в стену, непроизвольно застонав.
— Твой отчим говорил мне, что ты строптива и не умеешь подчиняться! — злобно рявкнул Сандерс. — Ничего, посидишь на хлебе и воде, в мозгах сразу просветлеет! Запомни, дура, я не твой дракон! Реверансы отвешивать не буду!
— Послушай, Бернард, — Матильда попыталась его успокоить и заговорила непривычно мягким голосом. — Если заставишь ее голодать, то у нее не будет сил лечить девочек! А это потеря денег, сам говорил!
— Не лезь! — холодно отрезал он, и она сжалась на стуле. — Твое дело клиентов обслуживать, а не строить из себя защитника сирых и убогих.
Преодолевая звон в ушах, я осторожно выпрямилась, ощупывая лоб. Кажется, будет шишка. Удар не напугал, а лишь доказал мою правоту: Сандерс боится Ральфа до истерики, раз не в силах держать эмоции под контролем.
— Я все поняла, — смиренно проговорила я, морщась от боли. — Распускать руки нет никакой необходимости. Только кажется мне, что артефакты вам ни к чему. Вряд ли дракон сможет покинуть тюрьму.