Е. Кочешкова - Зумана
…Смерь и в самом деле походила на огонь. Словно бы тусклое пламя медленно струилось по палубам, перетекая от одного человека к другому. Этот огонь ластился к людям ручной зверушкой, чьи потаенные клыки и когти таят отраву. Но увидел Шут и кое-что другое — светящийся ореол вокруг его королевы.
У него получилось. Игра воображения все-таки оказалась спасительной.
Да только это не значило, что угроза миновала. Защита не была бесконечна. Шут это чувствовал так же, как обычно человек ощущает предел собственных сил. И еще он чувствовал теперь, что с корабля нужно убираться как можно скорее. Пока смерть не стала сильней его воли, хранящей Элею.
— Да, — услышал он голос Нуро, — это уже земля дергитов. — Белка! — капитан окрикнул крепкого рыжего парня у штурвала. — Правь к берегу. Будем спускать шлюп. Боцман! Собери пяток ребят побойчей, пусть разведают, что там да как. И пусть возьмут арбалеты.
Матросы охотно бросились выполнять приказ, им не терпелось ступить на землю. Они, быть может, и не осознавали, но тоже чувствовали, что корабль таит гибель, а на суше еще есть шанс ее избежать.
Весла громко всплескивали воду, осыпая широкие пригоршни брызг. Гребцы работали слаженно, размеренно, и лодка скользила по морю точно по шелковому полотну.
Шут сидел на скамье, опустив голову и прислонившись к большому тюку с палаткой. Он слушал плеск и старался не думать о том, что открылось его глазам пару часов назад. Мерное движение убаюкивало, и Шут этому не противился, ибо теперь всегда был рад забыться.
Дневные сны не несли кошмаров…
Наверное, он и в самом деле успел задремать, потому что вдруг очень ярко увидел перед собой Руальда… Король был печален. Он, ссутулившись, сидел в кресле и смотрел на огонь камина, безжалостно кусая кончик своей трубки. Руальд сильно изменился. Не так, как в подземельях Брингалина, но все же сердце у Шута сжалось от боли при виде друга. Король столь мало напоминал прежнего себя: глубокие складки у рта, худые щеки и глаза… Глаза стали совсем иными. Гораздо более… мудрыми. И слишком, слишком много в них плескалось безнадежного отчаяния. Того отчаяния, что лишает смысла любые действия и помыслы. Того самого, с которым жил и сам Шут…
«Руальд! Мой король…» — Шут всем своим существом потянулся к этому человеку, который всегда был так ему дорог. Но Его Величество не слышал этого зова. Он был словно за прозрачной, но слишком толстой стеной. Шут с горечью смотрел на него и ничего не мог поделать… Ни ободрить, ни утешить, ни даже просто попросить прощения.
Когда лодка зашуршала о песок, Шут очнулся. Открыв глаза, он увидел, как один из матросов забросил якорь на берег и стал подтаскивать шлюп ближе к нему, чтобы, выбираясь на сушу, не намочить ноги. То была уже пятая ходка, и теперь почти все люди «Вилерны» стояли на берегу, оглядывая место, куда занесла их судьба.
Земля эта оказалась неприветливой и унылой — избитые ветрами и солью скалы тянулись почти вдоль всего берега, уходя своими корнями в море. Над ними сотнями кружили чайки, оглашая бухту пронзительными криками. И только в одном месте каменная стена раздавалась в стороны, открывая проход в тихую песчаную бухту, где и высадились путешественники.
— Как здесь пустынно… — промолвила Элея. В этом диком чужом краю она вдруг показалась Шуту такой беззащитной и хрупкой… как нежный цветок лилии, пересаженный из солнечного сада на край каменистого обрыва, что подвластен всем бурям и грозам.
Он едва оторвал взгляд от своей королевы и все-таки огляделся.
И в самом деле, трудно было поверить, но у берега не высился шумный портовый город. Не было даже крупной деревни. Лишь несколько хижин на высоких деревянных сваях в беспорядке прилепились к скалам. Словно бы их обитатели старались держаться от воды как можно дальше. Из рассказов моряков Шут знал, что так оно и есть — дикие воины не любили моря, опасались его и с презрением относились к тем, кто селился возле кромки «соленой воды». Но все же такие люди находились, хотя было их очень мало. Они промышляли рыбной ловлей, как это свойственно всем живущим у моря, и продавали ее своим степным сородичам. Рыбу, как это ни странно, уважали все — и ксархи, и дергиты, и другие дикие народы. Уважать уважали, а самих рыбаков не жаловали.
— Да, — кивнул Нуро, — здесь нас никто не приветит. Но, если верить картам и рассказам других капитанов, мы сейчас в дне пути от крупного становища деритов. За этим хребтом расстилается долгая степь, и где-то посреди нее стоит их поселение. Там мы найдем и пищу, чтобы пополнить наши запасы, и местного управителя, чтобы вы, Ваше Высочество, все-таки смогли осуществить задуманное. Конечно, дергиты — не ксархи, с ними договориться посложней… Но зато именно это княжество славится самой роскошной шерстью на всем Материке. То ли трава здесь какая особенная, то ли солнце иначе светит, да только их овцы обрастают настоящим золотом. Хорошо будет, если удастся сговориться с дергитами, — закончив, он весомо покивал сам себе, вероятно уже прикидывая размеры прибыли от «золотой» шерсти местных баранов.
Однако другие члены экипажа были настроены не так оптимистично.
— Ну и где их искать?.. — пробурчал молодой матрос из тех, которые были отправлены на берег первыми и вернулись с вестью, что тот пуст.
— Да, не похоже, чтоб здесь кто-то жил… — негромко произнес один из хранителей, оглядывая домишки на сваях. — Никто так и не вышел нам навстречу. Не видно дыма. Ни одна ставня не скрипнула.
— Дак мы ж сразу сказали, — сердито повторил матрос, — Никого тут нету. Все ушли давно.
— Верно, — поддержал его невысокий кряжистый товарищ по прозвищу Клешня, — вон, лодки все сухие стоят, их следы уже давно песком занесло. Много дней никто на воду не спускал…
— Да, похоже, вы, капитан, погорячились думать про торговлю… По всему видно — чума и сюда пришла, — кивнул лорд Этен мрачно. — Собрала свой урожай да отправилась дальше… Ну, по крайней мере, нам ничего не угрожает на этом берегу — людей здесь в самом деле нет. Значит, нет и заразы. Будем ставить палатки. А завтра с утра отправим разведчиков в степь. Может, в становище есть кочевники. Может, болезнь не коснулась их… и нам удастся пополнить запасы провианта, чтобы плыть дальше, — он, как показалось Шуту, сам не особенно верил в то, что говорил, но старательно делал вид, будто целиком держит ситуацию под контролем. Лорд обернулся к своим подчиненным: — Орен, выстави караул, отбери тех, кто пойдет к становищу. Лист, ты отвечаешь за палатки. Надеюсь, не надо напоминать, чью первой ставить. Капитан, — обернулся он к Нуро, — пусть ваши люди займутся поисками воды, она обязательно должна быть где-то поблизости. Что-то же пили эти рыбаки. Полагаю, не росу собирали… За ту пару дней, пока не вернутся посланцы, нам надо отдохнуть хоть немного и набраться сил перед дальнейшим походом.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});