Хладнокровное чудовище (СИ) - Евгения Александрова
Гаррет взял командира за шею, прижал пальцы к сонной артерии, чтобы убедиться, что пульс ещё чувствуется. Жив, чудище! Но едва дышит. На оголенной шее зияли следы царапин, кадык выпирает неподвижно, кожа бледная, а в этой темнотище и вовсе как у мертвеца, губы синие, и, главное, на все тычки и щипки — никакой реакции!
Отравлен?
Беспомощно осмотревшись, Гаррет заметил на краю стола кружку с водой и хотел было плеснуть в лицо командиру, но решил сперва его напоить. Вода полилась на пересохшие губы, но пришлось насильно поднять ему голову и заставить пить. Прошло несколько мгновений когда казалось, будто тот захлебнется.
Но наконец Вальдер сделал глоток, другой и что-то прохрипел. Еще некоторое время они боролись: Гаррет заставлял его открыть глаза и сесть, а Вальдер пытался двинуть ему локтем в горло, чтобы его оставили в покое.
— Ну нет! — пропыхтел Гаррет, пытаясь обхватить его под грудью и усадить выше. — Так просто не дам уйти! Должен же знать, что, к демонам, тут произошло!
— Отва…ли, — прохрипел Вальдер, наконец увернувшись от чрезмерной заботы.
Он закашлялся и согнулся пополам, дыша хрипло и натужно, словно легкие забыли, как вбирать в себя воздух. Гаррет терпеливо ждал, ухватив за холку Бруно и успокаивая пса, который настороженно косился на окна.
Там было тихо, но с минуты на минуту можно было ждать новых патрулей, которые в эту ночь словно с ума посходили по приказу императора.
— Стесняюсь спросить, командир, — склонился к Вальдеру Гаррет, — какого демона вас сюда занесло, а?
Пошатнувшись, Вальдер выпрямился немного и глянул исподлобья так, что аж потом прошибло: в полной темноте только тусклый свет от окна отражался в обычно светлых радужках, и в какой-то миг даже подумалось, не вселилась ли в командира какая нечисть⁈ Не то, что Гаррет верил в страшные сказки, но тут очень уж странно поворачивались все события!
— А ты как всегда вовремя, мой друг. Не раньше… и не позже, — привычная холодная улыбка обнажила зубы командира, белеющие во мраке. Но торжество капитана ди Арстона длилось недолго: его снова скрутил приступ сухого, выворачивающего кашля.
* * *
— И клянусь, не сдвинусь с места, пока не узнаю всю правду.
— Всю правду… — пробормотал Вальдер, щурясь и оглядываясь, медленно сделал глоток воды… а потом неожиданно схватил глиняную кружку, из которой пил, и швырнул её о стену. — Вот же сука!
С резким глухим звоном посыпались осколки, Бруно дернулся, но не залаял. Гаррет заставил его сесть у ноги и замереть. Давненько он не видел такого, чтобы командир так выходил из себя.
— Даже не знаю, с чего начать, — процедил Вальдер.
Он взлохматил волосы и провел ладонями по лицу, будто силился согнать дурной морок, но Гаррет чувствовал, что морок-то проник гораздо глубже. Командир наконец загладил пряди назад, приняв свой привычный вид.
— С того, что делаете в чужом доме и едва не померли? Только не говорите, что вас сюда пригласила на свидание эта…
— Свидание случилось внезапное, — признался Вальдер внезапно откровенно и медленно повернул голову в сторону окна. — Что там происходит?
На улице снова раздался топот патруля. Рано или поздно вопросы к ним возникнут, но пока Гаррет прижал к себе Бруно и шепнул ему молчать и не издавать лишних звуков.
— Патрули. Все как с ума сошли. Говорят, последнее испытание императора, но что случилось — никто не знает! И вы пропали. Я и понял, что дело неладное, благо Бруно, старик, вовремя сообразил и начал меня тащить на улицу. Вот и нашел.
Вальдер склонился и потрепал пса по холке. Бруно довольно зарычал похвале, и Гаррет некстати подумал, что похвала и ласка от командира столь редка, что пёс радуется ей куда больше, чем добрым словам от своего хозяина.
— Что-то случилось, Гаррет. И да, вот не стоило тащить в мой дом эту твою девчонку, вот что, — процедил Вальдер, ощупывая голову, будто думал найти там кровавую рану.
Но нет, похоже, командира скорее чем-то опоили, чем ударили.
— Элизу-то? — нахмурился Гаррет и упер ладони в колени, выпрямив спину. В горле заклокотало негодование: он-то именно что выдворить девицу пытался, а не наоборот: — А она здесь причем?
Вальдер снова сверкнул из темноты своими глазищами так, что спина взмокла. Никогда его не понять до конца.
Да и надо ли? Долг жизни он ему отдал сполна, а вскоре можно было бы и в отпуск, да будто сила какая удерживает рядом.
Командир коротко улыбнулся. Ишь, неубиваемый.
— Думаю, ты тоже уже сложил два и два, а, Гаррет? Знают они уже, что мы встречались с Айдан не раз и не два. Следили наверняка. Но тут случилось дело поважнее. А поважнее здесь то, что на руках Айдан де Марит — кровь императора. Думаю, теперь дело будет обстоять ещё сложнее, если Элиза хоть о чём-то доложила своему нанимателю. Уж прости, не верю, что она только лечить меня обязалась.
Гаррет резко выдохнул. Вот хрен собачий!
— Так это… Айдан, еж твою медь, да она, что — убийца императорова⁈ И вы…
— И я… упустил, — проговорил медленно Вальдер, словно пробовал слово на вкус. — Но теперь кто узнает? — Он попытался резко встать, но от слабости едва не рухнул и вцепился в край стола. — Я найду её снова.
— Если про вас знают, как же?
— Я приду к ним сам.
— Но если император мёртв?
— Нет, — покачал головой Вальдер. — Не думаю. Мы бы знали. Так просто такие не уходят. Айдан дрожала от страха, и я знаю этот страх. Она ошиблась. Смертельно для себя. Дважды. Не убила двоих, которые теперь её из-под земли достанут.
От всей тёмной в ночи фигуры его исходила такая тихая ярость и жажда возмездия, что становилось не по себе. Лицо побелело как у призрака, а ведь только очухался! И когда перевел взгляд в упор — даже будто тряхануло изнутри.
— Командир, бросьте, — Гаррет мотнул головой и встал, заняв всё оставшееся место в этой богами забытой халупе. — Хрен бы с ней, а? Это всё проклятое наваждение. Уедем на фронт, и всё пройдет! Хватит. Вы ведь не самоубийца.
Вальдер замер перед ним, выше на полголовы, но Гаррет упрямо застыл, не желая пропускать командира в очередное безумие. В ответ на вызов в холодном светлом взгляде, Гаррет не выдержал