Ночная Всадница - Дочь Волдеморта
И автору отнюдь не жаль Гермиону. Она вышла ужасной, отталкивающей со всех сторон, как на нее ни посмотри. Да, обманутая – но, поняв и разглядев обман, слишком слабая и чтобы бороться, и чтобы спокойно жить; и чтобы принять, и чтобы оттолкнуть. Растоптавшая свою самостоятельность. Плохая мать, плохая дочь, плохая исследовательница… Даже эгоистка из нее вышла плохая, а это, согласитесь, уже совсем безнадежный случай.
Лишившись убеждений юности, она так и не сумела сформировать новые – достойные, такие, которые выдержали бы бури и катастрофы. С благодарностью спрятавшись в сказке, создаваемой для нее первым мужем, она сломалась, едва потеряв его – и уже не нашла сил ни на создание иллюзий, ни на честность с самой собой. Зависла между небом и землей, в положении, достойном не сочувствия, а лишь осуждения и порицаний. И получила по заслугам – за каждую свою ошибку, каждую подлость. Все они вернулись к ней сполна.
А напоследок скажу, что совершенно случайно и неосознанно, в этом фике лучшим, самым настоящим и живым персонажем, подлинно прогрессировавшим, растущим как личность, изменяющимся и достойным уважения вышел нелюбимый автором когда‑то старина Рон Уизли. И я думаю, что он вполне заслужил свое счастье здесь, и его личность, ее рост, прописаны на заднем плане едва ли не лучше всех прочих. Рон вышел своеобразным Пьером Безуховым данного произведения, причем более чем не нарочно. Разве не так?..
Мы прощаемся с вами, дорогие читатели. Теперь уже окончательно прощаемся. Надеюсь, недосказанностей и вопросов не осталось. Если не так, да, впрочем, в любом случае, приглашаю каждого из вас в группу фанфика «Вконтакте» (http://vkontakte.ru/club16283824) – там мы можем поговорить, если вы того желаете, там вы увидите иллюстрации и зарисовки, всё, что осталось за кадром, и всё, что еще, может быть, в него попадет.
Спасибо за ваше терпение и ваше внимание,
Ночная Всадница.
1
чудесное стечение обстоятельств (франц.).
2
моя дорогая (франц.).
3
Благодарю вас, мама. Увидимся (франц.).
4
Очаровательно, моя дорогая. Многообещающе! (франц.)
5
Поклон с приседаньем, неглубокий реверанс.
6
Очень пугливое существо, которое вылезает из своей норы только при полной луне. […] Танцы лунного тельца в лунном свете — потрясающее зрелище.
Дж.К.Роулинг «Магические твари и где их искать».
7
Эльфоподобное существо, которое обитает в Чёрном лесу в Германии. Оно крупнее гнома (в среднем три фута высотой), имеет заострённую мордочку и тоненький голосок, особенно нравящийся детям, которых детоеды пытаются увести от взрослых и съесть.
Дж.К.Роулинг «Магические твари и где их искать»
8
бабушка (франц.).
9
Убог (франц.).
10
всей этой маленькой войны (франц.).
11
источник чистого/беспримесного/настоящего/проверенного/непорочного чувственного наслаждения (франц.).
12
ты можешь помочь своему отцу, Кадмина (франц.).
13
Русский демон, едва с фут высотой, волосатым телом и гладкой серой непропорционально огромной головой. Любит следовать за людьми, нагоняя на них чувство безысходности и уныния, после чего вспрыгивает сзади и пытается сожрать. Дж.К.Роулинг «Магические твари и где их искать».
14
Ставшая нарицательной фраза из монолога Чацкого (пьеса Александра Грибоедова «Горе от ума»).
15
Свободное население.
16
Клеймо, ставившееся на теле рабов или преступников в древней Греции.
17
юная мадемуазель (франц.).
18
Гамбит — в шахматах: общее название дебютов, в которых одна из сторон в интересах быстрейшего развития, захвата центра или просто для обострения игры жертвует материал (обычно пешку, но иногда и фигуру).
19
Согласно английским традициям, обрученные девушки носят кольцо на безымянном пальце правой руки, а замужние — на левой.
20
Джейн Марпл — персонаж романов Агаты Кристи, детектив–любитель.
21
Нэнси Дрю — литературный и киноперсонаж, девушка–детектив, известная во многих странах.
22
Ты справишься, Кадмина (франц.).
23
не забивай себе голову (франц.).
24
Не важно! (франц.)
25
Чёрт возьми! Это было глупо… (франц.)
26
Моя дорогая (франц.)
27
Любящая тебя мать (франц.)
28
Твоя тетя Нарцисса (франц.)
29
Дитя мое (франц.)
30
Ophiophagus hannah (королевская кобра, или гамадриад) — самая большая ядовитая змея в мире. Может достигать длины в пять с половиной метров и отличается особой агрессивностью.
31
Безумствовать там, где это уместно (лат.).
32
Помещение или пространство для содержания змей с целью получения от них яда; разновидность террариума.
33
Квинтапед — крайне опасный хищник, питающий особое пристрастие к человеческой плоти.
«Магические твари и где их искать» Дж.К.Роулинг.
34
Она — вылитая мать! (франц.)
35
У меня появляется всё больше последователей (франц.).
36
Добрый вечер, мама! (франц.)
37
Поздравляю тебя от всего сердца, моя дорогая! Я тобой горжусь (франц.).
38
второй после Бога. Моего личного Бога (франц.).
39
Она сполна это заслужила! (франц.)
40
На войне как на войне (франц.).
41
Это — особое дело (франц.).
42
Да, Кадмина (франц.).
43
Спокойной ночи (франц.).
44
Рада всех вас видеть. Мне вас не хватало! (франц.)
45
с удовольствием (франц.).
46
где стесненье, там нет веселья (франц.).
47
Назад хода нет (франц.).
48
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});