Лесная ведьма (СИ) - Виолетта Иванова
— Здравствуй, Амира, проходи, займи место за нашим столом, — сказал герцог, не в силах отпустить девушку от себя. Ему все больше хотелось взять ее за руку и никогда не отпускать.
— Прощу прощения, мой лорд, но я только что вернулась из леса и еще была у больного. Я не успела обмыться и поменять платье на чистое. Боюсь, что мой вид не достоин того, чтобы занять место за столом со столь знатными людьми. И мне сейчас необходимо разложить травы, иначе потом будет поздно, мои труды будут напрасны.
Она склонила голову в почтительном поклоне, но без какого-либо подобострастия, только жест полный собственного достоинства. Гелор улыбнулся и кивнул ей. Девушка развернулась и вышла из комнаты.
— Сколько лет твоей дочери? — спросил герцог у Огранта.
— Через месяц будет восемнадцать.
— А где ее мать?
— Умерла десять лет назад, когда прошла очередная волна красной болезни. Тогда умерло много людей, в том числе моя жена, мой брат. Его вдову и дочь я взял к себе в дом, Вы познакомились с ними.
— Похвально, Огрант. Я рад, что тебя избрали старостой, ты достойный человек.
— Благодарю, мой лорд, — Огрант склонил голову в поклоне.
* * *
Мужчины засиделись допоздна, потом знатные горожане поспешили по своим домам, а Огрант сам провел герцога и его людей к выделенным им комнатам. Его воины заняли одну комнату, староста указал на соседнюю дверь:
— Эта комната приготовлена для Вас, мой лорд. Если что-то понадобится, стоит только позвать.
— Благодарю. Спокойной ночи, — улыбнулся герцог и вошел в комнату.
Здесь царил полумрак, горела единственная свеча на столе у окна. Кровать находилась в другой стороне, в темном углу комнаты и Гелор не сразу заметил на ней чужую фигуру. Он взял со стола свечу и подошел к кровати. На ней лицом вниз лежала Диора, выгнув спину, задрав юбку выше колен.
— Ты что здесь делаешь? — спросил герцог.
Девушка открыла глаза и испуганно посмотрела на мужчину.
— Ой, простите, я кажется заснула, пока убирала для Вас комнату. Так много было сегодня работы, что я устала и случайно заснула, — проговорила она томным голосом, не спеша поправлять подол своей прозрачной сорочки, под которой были видны все ее прелести, не прикрытые нижним бельем.
— Покинь комнату, — распорядился герцог, на что девица поджала губы в обиженной гримасе.
— Мой лорд, я могла бы предложить помочь снять одежду, натереть Ваше тело маслами, согреть своим телом Вашу постель, остаться с Вами до утра.
— Пойди прочь пока я не выкинул тебя, — раздраженно проговорил герцог.
Диора так надеялась, что герцог после долгого похода и хорошего отдыха оценит ее женские прелести и предложит разделить с ним ложе. Не зря же она сегодня нарядилась в свое новое платье, заплела в косы самые красивые ленты, надела свои лучшие украшения и радовалась, что эта ненавистная ей Амира так и не вернулась из своего леса, когда к дому подъехал герцог со своими людьми. Даже его резкость и холодность не оставили надежду получить внимание столь красивого и богатого мужчины.
Разговоры о герцоге давно ходили по королевству. Все знали, что он двоюродный брат короля, непобедимый маршал, богат и красив. Ему уже исполнилось тридцать три, но он до сих пор так и не нашел себе жену.
Диора, когда услышала, что отряд герцога приближается к их городу, решила, что должна завоевать его внимание, сделать все, чтобы он взял ее с собой в свой замок. Она верила, что ей удастся стать той, кого он назовет своей женой. Ей уже исполнилось девятнадцать, через два месяца стукнет двадцать, что по местным реалиям ее можно считать старой девой. Но до сих пор еще никто в городке не приходил к ним в дом, чтобы попросить у дяди ее руки. Она пыталась получить в мужья сыновей знатных горожан, использовала все женские хитрости, но ни один из них не назвал ее своей невестой. И вот сейчас она решила во что бы то ни стало стать невестой герцога, чтобы все завидовали ей.
Она не обиделась, когда он выгнал их с мамой из-за стола, а сидела в своей комнате, прислушивалась, когда закончится этот ужин. Она скинула с себя платье и надела нарядную тончайшую нижнюю сорочку, украшенную нежнейшим кружевом, которая не скрывала ее женских прелестей, поспешила зайти в комнату, предназначенную для герцога, быстро легла на кровать, обнимая его подушку, ожидая мужчину. Она постаралась принять соблазнительную позу, задрала повыше подол сорочки, но герцог рявкнул на нее так, что ей стало страшно.
— Прошу прощения, — пробормотала она и поспешила удалиться.
Еще долго в своей комнате она пылала гневом на герцога, который отказался от ее прелестей. Завтра утром она обязательно добьется своего и уедет вместе с герцогом в его замок.
* * *
Завтрак был накрыт в той же комнате, где вчера проходил ужин. Слуги снова суетились, накрывая стол. И снова ни Диору, ни ее мать к столу не пригласили. Женщины сидели в комнате матери и злобно переговаривались, обсуждая свои дальнейшие действия, как Диоре попасть в замок герцога.
— Огрант, пригласи за стол твою дочь, хочу познакомится с ней, — распорядился герцог.
Когда мужчины собрались за столом, в комнату вошла Амира. На ней было скромное домашнее платье бледно-голубого цвета, густые темные волосы заплетены в простую косу, чистое лицо сияло молодостью и красотой.
— Доброе утро, Амира, присядь рядом со мной, — герцог указал на стул возле себя.
— Спасибо милорд, но разрешите я позавтракаю на кухне. Для меня это привычнее, — ответила девушка спокойным голосом, слегка склонив голову.
— Не разрешаю, — разозлился герцог. — Я приказываю сесть рядом со мной.
— Дочь, займи место, — тихим голосом попросил отец.
Девушка спокойно прошла к стулу, стоящему слева от герцога и села.
Стоящая в коридоре Диора, которая вышла из комнаты, когда услышала, как зовут Амиру, наблюдала за этим и злилась, проклиная противную девчонку, которую ненавидела всей душой с самого того дня, когда дядя забрал ее и мать к себе домой. Все внимание, вся любовь слуг доставалась этой Амире, все парни на праздниках старались пригласить ее на танцы, делали подарки, в шутку устраивали бои за ее честь, называя «Прекрасной Дамой». А на Диору никто не обращал внимание, чтобы она ни делала. А Амире стоило только показаться на улице,