Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна Александровна
— Играешь с огнем? — раздалось сиплое.
Развернувшись, маг взглянул на говорившего.
— Да. А что мне еще остается делать? — спросил в ответ.
Старший лорд Бэрилл тяжело опустился на стул, вытянув вперед длинные ноги. Отставил к столу трость и вздохнул, уронив руки на колени.
— Вижу, ты зря потратил свое время на этого Купера, — спокойно сказал сын.
— Ему не нужен наш замок. Никто не желает давать нам деньги под такую ненадежную недвижимость, — выдал сэр Томас, явно повторяя чужие слова.
— Полагаешь, свадьба все изменит? — Эдвард не удержался от сарказма в голосе.
— Конечно, — кивнул отец.
— Мне сегодня уже почти сделали выгодное предложение, — Нед криво усмехнулся. — Какой-то торговец прислал записку с желанием увидеться. Могу поспорить на что угодно, этот человек желает предложить мне свою дочь и деньги в придачу.
— Что? — оживился сэр Томас. — Записка? Позволь взглянуть?
— Я сжег ее, — коротко бросил маг. — Подобное меня не интересует.
Старший Бэрилл вздохнул.
— Богатая невеста — выход из нашего ничтожного положения, Нед.
— Ты загнал меня в угол, — проговорил еле слышно Эдвард.
— Это не я, а обстоятельства!
— Проклятье! Ты же должен понимать, как я чувствую себя, отец. Я мужчина, а ты предлагаешь мне продать свое имя и себя?
— Да, предлагаю! — сэр Томас встал на ноги. Прошелся по комнате, словно размышляя над словами сына. Затем резко развернулся и посмотрел на своего наследника.
— Ты знаешь, что нам нужны не только деньги. Но и сын. Да, да! Тебе нужен сын. Пусть у нас есть Габи, но это не решает проблему, и ты сам понимаешь это. Если меня и тебя не станет, кому достанется наследство, имя? Лично я не желаю, чтобы наш род закончился. И да, я хочу передать свой замок, или то, что от него останется, наследнику нашей крови, а не Хэррингтону и прочим стервятникам.
Нед даже потемнел лицом, слушая отца. Но не рискнул перебить пылкую речь последнего. А сэр Томас продолжил:
- Поэтому и придется продать наше имя. Если бы я был молод, я бы сделал это за тебя. Но сам видишь, мое состояние едва ли лучше, чем нашего фамильного гнезда. А потому, отбору быть.
— Никто не придет, отец. Спустись с небес на землю и посмотри внимательнее на меня, — Нед, словно насмехаясь, раскинул руки в стороны, стряхнув с пальцев пламя, исчезнувшее по первому требованию мага. — Видишь? — спросил почти зло.
— Вижу. Только то, что ты отчаялся и потерял веру в себя. А потому еще сильнее настаиваю на отборе. Вот посмотришь, к концу этого месяца мы найдем для тебя подходящую супругу. Мы…
Он продолжил говорить, но Эдвард уже не слушал. Ведь в отличие от отца, он был реалистом.
Достав из кармана карточку от Латимера, он взглянул на нее в последний раз и швырнул в пламя, надеясь, что поступает правильно.
Глава 2
Вот, значит, как! И почему я не удивлена отказу? О, этот Бэрилл тот еще гордец. Видимо, увидел на письме печать торговца гильдии и сделал определенные выводы! Значит, дочь торговца ему не пара! Думает, что все благородные девицы столицы побегут на этот отбор с сумками, набитыми золотом только ради благородной фамилии? А ведь кроме нее ему и предложить-то нечего.
Гордец!
Да, до войны, сотворившей с ним этот ужас, лорд Эдвард Бэрилл считался самым завидным женихом в королевстве. И потом, когда, после родов, умерла его супруга, он снова стал объектом внимания каждой леди, имеющей дочь на выданье. Как же. Красив, богат, сильный маг, гордость королевства!
Я с улыбкой отпустила Фреда, вернувшегося ночью с пустыми руками от Бэрилла. Перевела взгляд на отца, читавшего свежую газету, и произнесла:
— Отец, как посмотришь на прогулку сегодня днем?
Мистер Латимер поднял взгляд от прессы и взглянул на меня.
— Что ты снова задумала?
В отличие от меня, отец был доволен отсутствием ответа от потенциального жениха. И полагаю, уже припас мне на десерт пару-тройку портретов с молодыми аристократами. Но я уже поставила перед собой цель и добьюсь желаемого, чего бы мне это ни стоило.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ну, почему сразу, задумала. Просто хочу опробовать новых лошадей, которых ты мне подарил.
— Да? — отец отложил газету. — И куда направимся? Парк? В центр?
— К Бэриллам с визитом! — почти весело ответила ему. — Вот только не надо так смотреть на меня. Я ведь уже говорила, что одна поехать не могу. Это просто неприлично!
— Заявиться без приглашения тоже неприлично, Эйвери! — напомнили мне.
— О! Не подумай, что собираюсь навязываться этому… — я хмыкнула, — герою войны.
— А как иначе можно назвать этот визит? — усмехнулся отец.
— Деловым, — ответила бодро. — Он даже не удосужился узнать, что мы собираемся ему предложить. Если не глуп, то, конечно, догадался. А я склонна верить, что лорд Эдвард имеет незаурядный ум, под стать внешности. Но, в таком случае, он должен понимать, что вряд ли найдет партию, более выгодную, чем я.
— Вот как! — улыбнулся отец. Мои размышления его веселили.
— Да. Скорее всего, милорд посчитал торговку не парой для своей родовитой особы. Поэтому и не счел нужным отправить ответ.
— Уверена, что он правильно понял суть послания? — спросил родитель. — Хотя, я не знаю, что именно ты написала этому господину.
— Ничего такого, за что можно было бы краснеть Ты же меня знаешь, отец.
— И несмотря на то, что тебя проигнорировали, собираешься все же нанести визит? — уточнил мистер Латимер.
— Я настроена более чем решительно. Этот милорд еще поймет свою выгоду, если не дурак.
— Хм, — кажется, ситуация немного забавляла отца. — А почему бы и нет, — вдруг согласился он.
Отца я знала и понимала хорошо. И сейчас видела его мысли, словно они были моими собственными. Папа сомневается, что нас вообще примут в доме лорда Бэрилла. Ох, будь я более азартна, непременно затеяла бы пари. Но это не обо мне.
— Значит, после обеда велю заложить коляску, — сообщила решительно.
— Боги, милая, только прошу, давай возьмем кучера! — тут же взмолился отец на что я ответила хитрой улыбкой.
— Боюсь, я вынуждена в этом тебе отказать. Мои лошади, моя коляска!
— Но леди не должна править экипажем! — произнес отец.
— Ты забыл, что я вовсе не леди. И уж точно, не в глазах Эдварда Бэрилла. Иначе он не посмел бы оставить записку без ответа. Хотя бы, вежливого отказа.
Отец молчал недолго. Сообразив, что спорить и уговаривать бесполезно, просто кивнул, признавая мое право решать.
— Хорошо, Эйвери. Но я тебя предупреждал.
— Все будет хорошо. Вот увидишь, — ответила я и потянулась за чашечкой кофе, мысленно уже перебирая наряды из гардеробной. Если мне повезет встретиться с лордом Эдвардом и его отцом, то пусть оба поймут, что могут получить… Или потерять.
К поездке готовилась с особой тщательностью. Надела лучшее платье, лучшую шляпку. Не поскупилась и на украшения, подобрав под зеленый наряд золотую цепочку с изумрудом в форме слезы. Точно такие же серьги украсили мои ушки. Стоя перед зеркалом, качнула головой, отчего тяжелые камешки пришли в движение, вызвав у меня улыбку. Великолепно смотрится. Просто глаз не отвести!
Этот гарнитур подарил мне на восемнадцатилетие отец. Камни отлично подходили под цвет моих глаз, ярких, словно весенняя трава, что удачно сочеталось с темными густыми волосами и чистой кожей, моей особенной гордостью.
Несколько минут покрутившись перед зеркалом, взяла сумочку и, еще раз одарив себя уверенной улыбкой, покинула спальню в сопровождении камеристки.
Отец ждал внизу. Я увидела его еще с лестничной площадки. Заложив одну руку за спину, второй он держал трубку, выпуская в воздух дым с ароматом моей любимой вишни.
Стоило отдать папе должное. Оделся он изысканно. Лучший костюм, трость и высокая шляпа, лишь недавно вошедшая в моду.
— Эйвери! — увидев меня, отец улыбнулся. — А ты приоделась.