Аларик (СИ) - Генрих Эдуардович Маринычев
— Думаю, что нет, — согласился я.
Да — я согласился. Но я еще не сдался.
— Но как же быть с зельеваром Торией? Если я прав в сделанных ранее выводах, то все совсем иначе, и зельевар Тория оклеветан напрасно. Если я всем расскажу, что готов обелить его имя…
Староста деревни глубоко вздохнул, и сразу понял, что можно не продолжать.
— Ты хочешь доказать, что Тория был не виновен. Так?
— Да, так! — сразу выстрелил я.
— И тем самым доказать, что все в деревне были не правы?
— Ну да.
— А ты представляешь, как будут чувствовать себя люди. Которые целых пять лет упорствовали в своих заблуждениях? И не только упорствовали. А и наставляли в этом других?
— Не знаю. Но, похоже, догадываюсь, — ответил я, подумав.
Что так, что так — все не так. Какое-то наваждение.
— Но я же создал зелье для исцеления Дмитрия! — заявил я ему напоследок. — Разве в этом жители вашей деревни тоже найдут злой умысел? — отчаянно выдавил я.
Я думал, что староста и здесь найдет подвох.
Но я снова ошибся.
— А это вот хорошо, Аларик. Это — великолепно, — оживился Маркус и улыбнулся в ответ. — Ты — зельевар Междулесья. Вот и делай зелья. Спасай одних людей и исцеляй других.
— Но я же так и делаю!
— И продолжай так делать. Ты — неплохой парень, и я это признаю. Просто тебе немного не повезло с этим назначением.
Просто не повезло?
— И что же мне с этим делать? — спросил я его совета.
— Просто делай, что должен, — ответил мне старик. — Ты зельевар? Прекрасно. Вот и делай зелья. Спасай, исцеляй, лечи и выручай. Это твоя работа. И не лезь из кожи ради дружбы с местными. Не строй из себя героя. Не рискуй, не геройствуй. Даже не выпячивайся. Будь перед ними как все, и возможно, через какое-то время, они к тебе привыкнут. А от привычки до дружбы совсем не далеко. Ну как? Ты со мною согласен?
"Согласен ли я? И что мне ему ответить? Я всегда считал, что к человеку нужно относиться по его делам. Сделал добро — молодец. Не сделал — лови оплеуху. Приехав сюда, я думал, что я могу тут пригодиться, что я могу тут что-то сделать. Для жителей, для людей.
Но вы дали понять, что мне здесь ловить нечего. Что вам не нужна моя дружба, моя преданность, и мое трудолюбие. Зельевары для вас — хуже шавки. И этого — не изменить".
Прокрутив в голове эти мысли, я думал, что сильно расстроюсь. Но к своему с удивлением я сразу же осознал, что это мене не печалит.
Больше не печалит.
"Что ж — если вы хотите ни моей дружбы, ни моей преданности, ни моего трудолюбия, тогда между нами останется лишь Контракт. Только Контракт и все. Я буду у вас зельеваром. Только я буду относиться к вам так, как вы относились ко мне. Если есть зелье, то я вам его продам. Но за ту цену, которую захочу сам. Если нет зелья, то я его для вас сделаю. Но пойду в лес, когда посчитаю нужным. Я буду делать лишь то, что должен, и ни на каплю больше.
Ни на единую каплю.
Итак, каков мой ответ?"
— Да, я согласен, — кивнул головою я, стараясь, чтобы Маркус не видел моей недоброй ухмылки.
КОНЕЦ