Анджей Сапковский - Башня шутов
403
Зацеп для тетивы.
404
Приходская церковь (устар.).
405
Позорный столб (устар.).
406
Край Земли (лат.).
407
Связи, знакомства (устар.).
408
Господни псы (лат.) – доминиканцы.
409
Ковчег для святых даров.
410
«Не прикасайся к моим кругам» – слова Архимеда (лат.).
411
«Отче наш», «Аве, Мария», «Верую…», «Славься…», «Смилуйся…» – начальные слова соответствующих молитв (лат.).
412
Отклонение (лат.).
413
Помешательство, кретинизм (лат.).
414
Покайтесь за меня (иск. лат.).
415
Местность, давшая название ордену камедулов, принявших обет абсолютного молчания.
416
Сохрани нас, Господи наш (лат.).
417
Задница.
418
Человек, верящий в тысячелетие царствия Божия на Земле.
419
Шестого июля, через восемь дней после дня святых Петра и Павла (лат.).
420
Преступник, правонарушитель.
421
Никогда (нем.).
422
Христов воин, страж (лат.).
423
Серебристого цвета и звериным мордам (фр.).
424
Чешская форма имени Амброз (Амброзий, Амбруаз).
425
Коврики с ворсом.
426
Медлительные, нерешительные люди.
427
Верю в Бога, Отца всемогущего (лат.).
428
«Прииди, Дух Святой» (лат.).
429
Псалом 50; 8—9.
430
Пребывали во мраке (лат.).
431
Рождественский пост.
432
Здесь: «Возрадуйся, папа» (лат.).
433
Кубики вперемешку (лат.).
434
Тупица тупицу учит (лат.).
435
Римская курия (лат.).
436
Кардинал, ответственный за финансы и полицию.
437
Сочельник.
438
Ключ Соломона (лат.).
439
Надежда на спасение (лат.).
440
Наша альма матер (лат.).
441
«Славьте Господа, ибо он благ» – Псалом 117; 1.
442
Конечно, конечно (лат.).
443
Еретик, вновь впавший в еретическое после того, как ранее отрекся от него.
444
Волшебство, колдовство (лат.).
445
Таинства (лат.).
446
Что и требовалось доказать (лат.).
447
Вечный свет (лат.).
448
Переполнение (лат.).
449
Легочная артерия (лат.).
450
На второй день после святого Лаврентия мученика, т.е. 12 августа.
451
О покойном или хорошо, или ничего (лат.).
452
Поддержку (лат.).
453
Тупик (фр.).
454
Врачебное помещение (лат.).
455
Вопросы веры (лат.).
456
Прелюбодеяния (лат.).
457
Раскаяние (лат.).
458
«Дам, если ты дашь» – перефразировка «ut facias», то есть «дам, если ты сделаешь». – Примеч. автора
459
Исповедях (устар.).
460
Развратник (от ит.).
461
Книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).
462
Соратники, товарищи по оружию (устар.).
463
Евангелие от Иоанна, 15; 6.
464
Воспроизведениях.
465
Тебя обожаю и тебя призываю! (лат.)
466
Прииди, Мерсильде (лат.).
467
Гвоздь (устар.).
468
Священник (чешск.).
469
«Идем во тьме, ничем не озаренной» – Данте Алигьери, «Божественная комедия», часть 4. Перевод М. Лозинского.
470
Кожа, задубленная в кипящем масле (фр.).
471
Друг познается в беде (чешск.).
472
Откровения святого Иоанна Богослова. 14; 9—10.
473
Пенсионер (лат.).
474
Года Господня (лат.).
475
Народными защитниками (лат.).
476
С головы и до глубин (лат.).
477
Чешский клич, призывающий к атаке.
478
Отче наш… сущий на небесах, да святится имя твое… (чешск.).
479
Да приидет царствие твое… да будет воля твоя, и на земле, как на небе! (чешск.)
480
Но избавь нас от лукавого! (чешск.)
481
Вперед, Божье войско! (чешск.)
482
Настоящий венгерский гуляш (венгр.).
483
«Бог наш Господин» (чешск.).
484
«Оставь надежду, всяк сюда входящий» – надпись на вратах Ада.
485
С нами Бог! (нем.)
486
Данте Алигьери, «Божественная комедия», песнь 4. Перевод М. Лозинского.
487
тумане (ит.)
488
Смотри пояснения переводчика.
489
«Раз, два, три,Молочай, тмин, зубчаткуСвяжи вместе —Тропы станут известны,А мой путь ведет прямо»
– магическая смесь польских, немецких и латинских слов.
500
Кидаю соль, кидаю соль,Мне нипочем ночная тьма.Ни мор, ни страхи не страшны,Ни демоны ночные,Кидаю соль, кидаю соль.
– Смесь немецкого, латыни и польского.
501
Не помню сам, как я вошел туда,Настолько сон меня опутал ложью,Когда я сбился с верного пути.
Данте. «Божественная комедия», перевод М. Лозинского.502
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});