Анджей Сапковский - Башня шутов
160
Верую в Бога Отца всемогущего (лат.).
161
Эмон (Аутап) – «Четыре сына Эмона» («Les quarte fils Aymon») – французский chanson de geste XII—XIII веков.
162
Противоядие.
163
Than Glamis (англ. ) – барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.
164
Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 г.
165
Я есть тот, кто есть (лат.).
166
Книга судей израилевых, 13; 18.
167
Там же, 14; 14.
168
Книга пророка Исайи: 24; 22.
169
Шекспир, «Макбет», 4, 1.
170
Похороненный в Латтворте, останки выкопаны и выкинуты (англ.).
171
Лошадь для парадных выездов (фр.).
172
Точнее: «res nullius cedit primo occupanti» (лат.) – «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.
173
Не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.
174
Старшие конюхи (устар.).
175
«Мы старимся вместе с тихим течением лет», Овидий. – Примеч. авт.
176
Пивная похлебка с сыром и творогом.
177
Молитвы: матутинум – заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы – около пяти часов утра; прима – перед рассветом; терция – около 9 часов утра, секста – около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона – около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры – вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета – около 18 часов вечера. «На Барнабу» – шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».
178
Польский герб.
179
«Скромный воин» (лат.).
180
Колекта (устар.) – сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.
181
Письменные принадлежности (книжн.).
182
От итальянского caualcala – кортеж, составленный из наездников.
183
Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. – Примеч автора.
184
Огород, парк (лат.). Здесь: монастырский сад.
185
Помещение для больных в монастыре, школе, армии (позднелат.).
186
«Канон врачебной науки» (лат.).
187
Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат.).
188
Преподобный отец (лат.-фр.).
189
Понос.
190
Закуска, завтрак, трапеза – вообще еда (лат.).
191
Место, где водятся бобры (устар.).
192
Состязаться, соперничать (устар.).
193
Литургическая книга с текстами благословений.
194
Псалом 101; 2.
195
Евангелие от Матфея, 17; 18—20.
196
Так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще – чучело.
197
Вещество, получаемое из камеди вонючей.
198
Книга Товита, 6, 10. «Если кого мучит демон или злой дух, то сердцем или печенью (рыбы) должно курить перед таким мужчиной или женщиною».
199
Евангелие от Марка, 9; 25.
200
Все прочие (и вы остальные) (лат.).
201
Жанровая картинка, зрелище (фр.).
202
Собратьев.
203
Бесконечное множество (лат.).
204
Хорошо (лат.).
205
На вечное заточение (лат.).
206
Умиротворение (лат.).
207
Его компания. По приказу (лат.).
208
В данном случае (лат.).
209
Не годится (лат.).
210
Мертвец (лат.).
211
Кому это выгодно?
212
Моя вина (лат.).
213
Без греха (лат.).
214
Сказанное – истинно (фр.).
215
«Послушайте, дело в том, кратко и прямо говоря. Вы сказали достаточно много». – Изложение отрывка из Чосера.
216
Первое послание Павла к коринфянам: 13; 1.
217
Жестокая необходимость (лат.).
218
Клянусь моим кутасом (старофр.).
219
Выражения, используемые только в свободном разговорном языке.
220
Магические формулы (лат.).
221
Несомненно, конечно (лат.).
222
Волшебный предмет.
223
«Славь, Сион, Спасителя» – гимн.
224
Первое послание Иоанна Богослова: 4; 1.
225
Ртуть.
226
Крест и Звезда (лат.).
227
Старая мера емкости, равная одному литру.
228
Белое облачение у католических священников.
229
Риза, фелонь.
230
Позором.
231
Двадцать первого июля (лат.).
232
Специальный посол-инквизитор папского престола (лат.).
233
Беспокойство, переживание (устар.).
234
Если хочешь мира, готовься к войне (лат.).
235
Кто нетерпелив, тот не мудр (лат.).
236
Церковь, при которой имеется капитул.
237
«Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем». Псалом 90; 5.
238
Там же, 90; 6 (однако в русском тексте псалма говорится не о демоне, а о «заразе, спускающейся в полдень».
239
Наибольшая ересь – не верить в действия демонов (лат.).
240
Подозрения в ереси (лат.).
241
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});